मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यिर्मया
MRV
13. बाबेल, तू भरपूर पाण्याच्या ठिकाणी वसली आहेस. तुझ्याकडे भरपूर संपत्ती आहे. पण राष्ट्र म्हणून तुझा शेवट जवळ आला आहे. तुझा नाश करण्याची हीच वेळ आहे.

ERVMR
13. बाबेल, तू भरपूर पाण्याच्या ठिकाणी वसली आहेस. तुझ्याकडे भरपूर संपत्ती आहे. पण राष्ट्र म्हणून तुझा शेवट जवळ आला आहे. तुझा नाश करण्याची हीच वेळ आहे.

IRVMR
13. तुम्ही लोक जे बहुत पाण्याच्या प्रवाहाजवळ राहतात, जे तुम्ही लोक खजिन्यांनी धनवान आहात, तुझा शेवट आला आहे. तुझ्या आयुष्याची दोरी आता संक्षीप्त केली आहे.



KJV
13. O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, [and] the measure of thy covetousness.

AMP
13. O [Babylon] you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, and the line measuring your life is cut. [Rev. 17:1-6.]

KJVP
13. O thou that dwellest H7931 upon H5921 PREP many H7227 AMP waters H4325 OMD , abundant H7227 in treasures H214 , thine end H7093 is come H935 VQPMS , [ and ] the measure H520 of thy covetousness H1215 .

YLT
13. O dweller on many waters, abundant in treasures, Come in hath thine end, the measure of thy dishonest gain.

ASV
13. O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.

WEB
13. You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end is come, the measure of your covetousness.

NASB
13. You who dwell by mighty waters, rich in treasure, Your end has come, the term at which you shall be cut off!

ESV
13. O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.

RV
13. O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.

RSV
13. O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, the thread of your life is cut.

NKJV
13. O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.

MKJV
13. O you who live on many waters, rich in treasures, your end has come, and the measure of your unjust gain.

AKJV
13. O you that dwell on many waters, abundant in treasures, your end is come, and the measure of your covetousness.

NRSV
13. You who live by mighty waters, rich in treasures, your end has come, the thread of your life is cut.

NIV
13. You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.

NIRV
13. You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.

NLT
13. You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.

MSG
13. You have more water than you need, you have more money than you need-- But your life is over, your lifeline cut."

GNB
13. That country has many rivers and rich treasures, but its time is up, and its thread of life is cut.

NET
13. "You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.

ERVEN
13. Babylon, you live near much water. You are rich with treasures, but your end as a nation has come. It is time for you to be destroyed.



Total 64 Verses, Selected Verse 13 / 64
  • बाबेल, तू भरपूर पाण्याच्या ठिकाणी वसली आहेस. तुझ्याकडे भरपूर संपत्ती आहे. पण राष्ट्र म्हणून तुझा शेवट जवळ आला आहे. तुझा नाश करण्याची हीच वेळ आहे.
  • ERVMR

    बाबेल, तू भरपूर पाण्याच्या ठिकाणी वसली आहेस. तुझ्याकडे भरपूर संपत्ती आहे. पण राष्ट्र म्हणून तुझा शेवट जवळ आला आहे. तुझा नाश करण्याची हीच वेळ आहे.
  • IRVMR

    तुम्ही लोक जे बहुत पाण्याच्या प्रवाहाजवळ राहतात, जे तुम्ही लोक खजिन्यांनी धनवान आहात, तुझा शेवट आला आहे. तुझ्या आयुष्याची दोरी आता संक्षीप्त केली आहे.
  • KJV

    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
  • AMP

    O Babylon you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, and the line measuring your life is cut. Rev. 17:1-6.
  • KJVP

    O thou that dwellest H7931 upon H5921 PREP many H7227 AMP waters H4325 OMD , abundant H7227 in treasures H214 , thine end H7093 is come H935 VQPMS , and the measure H520 of thy covetousness H1215 .
  • YLT

    O dweller on many waters, abundant in treasures, Come in hath thine end, the measure of thy dishonest gain.
  • ASV

    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
  • WEB

    You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end is come, the measure of your covetousness.
  • NASB

    You who dwell by mighty waters, rich in treasure, Your end has come, the term at which you shall be cut off!
  • ESV

    O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
  • RV

    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
  • RSV

    O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, the thread of your life is cut.
  • NKJV

    O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
  • MKJV

    O you who live on many waters, rich in treasures, your end has come, and the measure of your unjust gain.
  • AKJV

    O you that dwell on many waters, abundant in treasures, your end is come, and the measure of your covetousness.
  • NRSV

    You who live by mighty waters, rich in treasures, your end has come, the thread of your life is cut.
  • NIV

    You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.
  • NIRV

    You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
  • NLT

    You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
  • MSG

    You have more water than you need, you have more money than you need-- But your life is over, your lifeline cut."
  • GNB

    That country has many rivers and rich treasures, but its time is up, and its thread of life is cut.
  • NET

    "You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
  • ERVEN

    Babylon, you live near much water. You are rich with treasures, but your end as a nation has come. It is time for you to be destroyed.
Total 64 Verses, Selected Verse 13 / 64
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References