मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
योहान
MRV
29. ज्याला वधू असते तो वर असतो, वरााला मदत करणारा वराचा मित्र वराची वाट पाहतो आणि वेगळया आवाजामुळे त्याच्या येण्याची चाहूल लागते काय, ते कान देऊन ऐकतो. वराची वाणी आली म्हणजे त्याच्या मित्राला आनंद होतो. तसाच आनंद मला वाटत आहे. आणि माझ्या आनंदाची वेळ आता आलेली आहे.

ERVMR
29. ज्याला वधू असते तो वर असतो, वरााला मदत करणारा वराचा मित्र वराची वाट पाहतो आणि वेगळया आवाजामुळे त्याच्या येण्याची चाहूल लागते काय, ते कान देऊन ऐकतो. वराची वाणी आली म्हणजे त्याच्या मित्राला आनंद होतो. तसाच आनंद मला वाटत आहे. आणि माझ्या आनंदाची वेळ आता आलेली आहे.

IRVMR
29. ज्याला वधू आहे तो वर आणि जो वराचा मित्र उभा राहून त्याचे बोलणे ऐकतो, त्यास वराच्या वाणीने अत्यानंद होतो. तसा हा माझा आनंद पूर्ण झाला आहे.



KJV
29. He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.

AMP
29. He who has the bride is the bridegroom; but the groomsman who stands by and listens to him rejoices greatly and heartily on account of the bridegroom's voice. This then is my pleasure and joy, and it is now complete. [S. of Sol. 5:1.]

KJVP
29. He that hath G2192 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF bride G3565 N-ASF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM bridegroom G3566 N-NSM : but G1161 CONJ the G3588 T-ASF friend G5384 A-NSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM bridegroom G3566 N-GSM , which standeth G2476 V-RAP-NSM and G2532 CONJ heareth G191 V-PAP-NSM him G846 P-GSM , rejoiceth G5463 V-PAI-3S greatly G5479 N-DSF because G1223 PREP of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM bridegroom G3566 N-GSM \'s voice G5456 N-ASF : this G3588 T-NSF my G3588 T-NSF joy G5479 N-NSF therefore G3767 CONJ is fulfilled G4137 V-RPI-3S .

YLT
29. he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled.

ASV
29. He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegrooms voice: this my joy therefore is made full.

WEB
29. He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. This, my joy, therefore is made full.

NASB
29. The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.

ESV
29. The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete.

RV
29. He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom-s voice: this my joy therefore is fulfilled.

RSV
29. He who has the bride is the bridegroom; the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice; therefore this joy of mine is now full.

NKJV
29. "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.

MKJV
29. He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom who stands and hears him rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Then my joy is fulfilled.

AKJV
29. He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.

NRSV
29. He who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. For this reason my joy has been fulfilled.

NIV
29. The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.

NIRV
29. The bride belongs to the groom. The friend who helps the groom waits and listens for him. He is full of joy when he hears the groom's voice. That joy is mine, and it is now complete.

NLT
29. It is the bridegroom who marries the bride, and the best man is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.

MSG
29. The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom's friend, his 'best man'--that's me--in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start? "That's why my cup is running over.

GNB
29. The bridegroom is the one to whom the bride belongs; but the bridegroom's friend, who stands by and listens, is glad when he hears the bridegroom's voice. This is how my own happiness is made complete.

NET
29. The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatly when he hears the bridegroom's voice. This then is my joy, and it is complete.

ERVEN
29. The bride always belongs to the bridegroom. The friend who helps the bridegroom just waits and listens. He is happy just to hear the bridegroom talk. That's how I feel now. I am so happy that he is here.



Total 36 Verses, Selected Verse 29 / 36
  • ज्याला वधू असते तो वर असतो, वरााला मदत करणारा वराचा मित्र वराची वाट पाहतो आणि वेगळया आवाजामुळे त्याच्या येण्याची चाहूल लागते काय, ते कान देऊन ऐकतो. वराची वाणी आली म्हणजे त्याच्या मित्राला आनंद होतो. तसाच आनंद मला वाटत आहे. आणि माझ्या आनंदाची वेळ आता आलेली आहे.
  • ERVMR

    ज्याला वधू असते तो वर असतो, वरााला मदत करणारा वराचा मित्र वराची वाट पाहतो आणि वेगळया आवाजामुळे त्याच्या येण्याची चाहूल लागते काय, ते कान देऊन ऐकतो. वराची वाणी आली म्हणजे त्याच्या मित्राला आनंद होतो. तसाच आनंद मला वाटत आहे. आणि माझ्या आनंदाची वेळ आता आलेली आहे.
  • IRVMR

    ज्याला वधू आहे तो वर आणि जो वराचा मित्र उभा राहून त्याचे बोलणे ऐकतो, त्यास वराच्या वाणीने अत्यानंद होतो. तसा हा माझा आनंद पूर्ण झाला आहे.
  • KJV

    He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • AMP

    He who has the bride is the bridegroom; but the groomsman who stands by and listens to him rejoices greatly and heartily on account of the bridegroom's voice. This then is my pleasure and joy, and it is now complete. S. of Sol. 5:1.
  • KJVP

    He that hath G2192 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF bride G3565 N-ASF is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSM bridegroom G3566 N-NSM : but G1161 CONJ the G3588 T-ASF friend G5384 A-NSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM bridegroom G3566 N-GSM , which standeth G2476 V-RAP-NSM and G2532 CONJ heareth G191 V-PAP-NSM him G846 P-GSM , rejoiceth G5463 V-PAI-3S greatly G5479 N-DSF because G1223 PREP of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM bridegroom G3566 N-GSM \'s voice G5456 N-ASF : this G3588 T-NSF my G3588 T-NSF joy G5479 N-NSF therefore G3767 CONJ is fulfilled G4137 V-RPI-3S .
  • YLT

    he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled.
  • ASV

    He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegrooms voice: this my joy therefore is made full.
  • WEB

    He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. This, my joy, therefore is made full.
  • NASB

    The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.
  • ESV

    The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete.
  • RV

    He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom-s voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • RSV

    He who has the bride is the bridegroom; the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice; therefore this joy of mine is now full.
  • NKJV

    "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
  • MKJV

    He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom who stands and hears him rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Then my joy is fulfilled.
  • AKJV

    He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • NRSV

    He who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. For this reason my joy has been fulfilled.
  • NIV

    The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • NIRV

    The bride belongs to the groom. The friend who helps the groom waits and listens for him. He is full of joy when he hears the groom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • NLT

    It is the bridegroom who marries the bride, and the best man is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
  • MSG

    The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom's friend, his 'best man'--that's me--in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start? "That's why my cup is running over.
  • GNB

    The bridegroom is the one to whom the bride belongs; but the bridegroom's friend, who stands by and listens, is glad when he hears the bridegroom's voice. This is how my own happiness is made complete.
  • NET

    The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatly when he hears the bridegroom's voice. This then is my joy, and it is complete.
  • ERVEN

    The bride always belongs to the bridegroom. The friend who helps the bridegroom just waits and listens. He is happy just to hear the bridegroom talk. That's how I feel now. I am so happy that he is here.
Total 36 Verses, Selected Verse 29 / 36
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References