IRVMR
11. म्हणून जर मला भाषेचा अर्थ समजला नाही तर जो बोलत आहे त्याच्यासाठी मी विदेशी ठरेन व जो बोलणारा आहे तो माझ्यासाठी विदेशी होईल.
MRV
11. म्हणून जर मला भाषेचा अर्थ समजला नाही तर जो बोलत आहे त्याच्यासाठी मी विदेशी ठरेन व जो बोलणारा आहे तो माइयासाठी विदेशी होईल.
ERVMR
11. म्हणून जर मला भाषेचा अर्थ समजला नाही तर जो बोलत आहे त्याच्यासाठी मी विदेशी ठरेन व जो बोलणारा आहे तो माइयासाठी विदेशी होईल.
KJV
11. Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.
AMP
11. But if I do not know the force and significance of the speech (language), I shall seem to be a foreigner to the one who speaks [to me], and the speaker who addresses [me] will seem a foreigner to me.
KJVP
11. Therefore G3767 CONJ if G1437 COND I know G1492 V-RAS-1S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASF meaning G1411 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF , I G3588 T-DSM shall be G2071 V-FXI-1S unto him that speaketh G2980 V-PAP-DSM a barbarian G915 A-NSM , and G2532 CONJ he that speaketh G2980 V-PAP-NSM [ shall ] [ be ] a barbarian G915 A-NSM unto G1722 PREP me G1698 P-1DS .
YLT
11. if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
ASV
11. If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
WEB
11. If then I don't know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
NASB
11. but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.
ESV
11. but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
RV
11. If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
RSV
11. but if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
NKJV
11. Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks [will be] a foreigner to me.
MKJV
11. Therefore if I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to him speaking, and he speaking will be a foreigner to me.
AKJV
11. Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me.
NRSV
11. If then I do not know the meaning of a sound, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
NIV
11. If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
NIRV
11. But if I don't understand what someone is saying, I am a stranger to that person. And that person is a stranger to me.
NLT
11. But if I don't understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
MSG
11. But if I don't understand the language, it's not going to do me much good.
GNB
11. But if I do not know the language being spoken, those who use it will be foreigners to me and I will be a foreigner to them.
NET
11. If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
ERVEN
11. But if I don't understand the meaning of what someone is saying, it will just be strange sounds to me, and I will sound just as strange to them.