मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
1 राजे
IRVMR
27. राजाने इस्राएलाला वैभवाच्या शिखरावर नेले. यरूशलेम नगरात चांदी जमीनीवरील दगडधोंड्यासारखी होती आणि गंधसरुचे लाकूड डोंगरटेकड्यांवर उगवणाऱ्या उंबराच्या झाडासारखे विपुल होते.

MRV
27. राजाने इस्राएलला वैभवाच्या शिखरावर नेले. यरुशलेम नगरात चांदी दगडधोंड्यारखी आणि गंधसरुचे लाकूड डोंगरटेकड्यांवर उगवणाऱ्या उंबराच्या झाडासारखे विपुल होते.

ERVMR
27. राजाने इस्राएलला वैभवाच्या शिखरावर नेले. यरुशलेम नगरात चांदी दगडधोंड्यारखी आणि गंधसरुचे लाकूड डोंगरटेकड्यांवर उगवणाऱ्या उंबराच्या झाडासारखे विपुल होते.



KJV
27. And the king made silver [to be] in Jerusalem as stones, and cedars made he [to be] as the sycomore trees that [are] in the vale, for abundance.

AMP
27. The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedars as plentiful as the sycamore trees in the lowlands.

KJVP
27. And the king H4428 D-NMS made H5414 W-VQQ3MS silver H3701 [ to ] [ be ] in Jerusalem H3389 as stones H68 , and cedars H730 made H5414 VQQ3MS he [ to ] [ be ] as the sycamore trees H8256 that H834 RPRO [ are ] in the vale H8219 , for abundance H7230 .

YLT
27. And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as the sycamores that [are] in the low country, for abundance.

ASV
27. And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.

WEB
27. The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.

NASB
27. The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedars as numerous as the sycamores of the foothills.

ESV
27. And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

RV
27. And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.

RSV
27. And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

NKJV
27. The king made silver [as common] in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which [are] in the lowland.

MKJV
27. And the king made silver like stones in Jerusalem, and he made cedars like the sycamore trees in the valley for abundance.

AKJV
27. And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

NRSV
27. The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as numerous as the sycamores of the Shephelah.

NIV
27. The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

NIRV
27. The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.

NLT
27. The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.

MSG
27. The king made silver as common as rocks and cedar as common as the fig trees in the lowland hills.

GNB
27. During his reign silver was as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah.

NET
27. The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.

ERVEN
27. The king made Israel very rich. In the city of Jerusalem, silver was as common as rocks and cedar wood was as common as the many fig trees growing on the hills.



Total 29 Verses, Selected Verse 27 / 29
  • राजाने इस्राएलाला वैभवाच्या शिखरावर नेले. यरूशलेम नगरात चांदी जमीनीवरील दगडधोंड्यासारखी होती आणि गंधसरुचे लाकूड डोंगरटेकड्यांवर उगवणाऱ्या उंबराच्या झाडासारखे विपुल होते.
  • MRV

    राजाने इस्राएलला वैभवाच्या शिखरावर नेले. यरुशलेम नगरात चांदी दगडधोंड्यारखी आणि गंधसरुचे लाकूड डोंगरटेकड्यांवर उगवणाऱ्या उंबराच्या झाडासारखे विपुल होते.
  • ERVMR

    राजाने इस्राएलला वैभवाच्या शिखरावर नेले. यरुशलेम नगरात चांदी दगडधोंड्यारखी आणि गंधसरुचे लाकूड डोंगरटेकड्यांवर उगवणाऱ्या उंबराच्या झाडासारखे विपुल होते.
  • KJV

    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.
  • AMP

    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedars as plentiful as the sycamore trees in the lowlands.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS made H5414 W-VQQ3MS silver H3701 to be in Jerusalem H3389 as stones H68 , and cedars H730 made H5414 VQQ3MS he to be as the sycamore trees H8256 that H834 RPRO are in the vale H8219 , for abundance H7230 .
  • YLT

    And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as the sycamores that are in the low country, for abundance.
  • ASV

    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
  • WEB

    The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
  • NASB

    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedars as numerous as the sycamores of the foothills.
  • ESV

    And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • RV

    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.
  • RSV

    And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • NKJV

    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • MKJV

    And the king made silver like stones in Jerusalem, and he made cedars like the sycamore trees in the valley for abundance.
  • AKJV

    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.
  • NRSV

    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as numerous as the sycamores of the Shephelah.
  • NIV

    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • NIRV

    The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.
  • NLT

    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • MSG

    The king made silver as common as rocks and cedar as common as the fig trees in the lowland hills.
  • GNB

    During his reign silver was as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah.
  • NET

    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.
  • ERVEN

    The king made Israel very rich. In the city of Jerusalem, silver was as common as rocks and cedar wood was as common as the many fig trees growing on the hills.
Total 29 Verses, Selected Verse 27 / 29
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References