मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
2 इतिहास
IRVMR
23. वर्ष अखेरीला अरामाच्या सैन्याने योवाशावर हल्ला केला. यहूदा आणि यरूशलेमेवर हल्ला करून त्यांनी सर्व सरदारांची हत्या केली. तेथील सर्व धन लुटून त्यांनी ते दिमिष्काच्या राजाकडे पाठवले.

MRV
23. वर्ष अखेरीला अरामच्या सैन्याने योवाशवर हल्ला केला. यहूदा आणि यरुशलेमवर हल्ला करुन त्यांनी सर्व सरदारांची हत्या केली. तेथील सर्व धन लुटून त्यांनी ते दिमिष्काच्या राजाकडे पाठवले.

ERVMR
23. वर्ष अखेरीला अरामच्या सैन्याने योवाशवर हल्ला केला. यहूदा आणि यरुशलेमवर हल्ला करुन त्यांनी सर्व सरदारांची हत्या केली. तेथील सर्व धन लुटून त्यांनी ते दिमिष्काच्या राजाकडे पाठवले.



KJV
23. And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

AMP
23. At the end of the year, the army of Syria came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

KJVP
23. And it came to pass H1961 W-VQY3MS at the end H8622 of the year H8141 , [ that ] the host H2428 of Syria H758 EMS came up H5927 against H5921 PREP-3MS him : and they came H935 W-VQY3MP to H413 PREP Judah H3063 and Jerusalem H3389 , and destroyed H7843 all H3605 NMS the princes H8269 CMP of the people H5971 from among the people H5971 , and sent H7971 all H3605 NMS the spoil H7998 of them unto the king H4428 L-CMS of Damascus H1834 .

YLT
23. And it cometh to pass, at the turn of the year, come up hath the force of Aram against him, and they come in unto Judah and Jerusalem, and destroy all the heads of the people from the people, and all their spoil they have sent to the king of Damascus,

ASV
23. And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

WEB
23. It happened at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.

NASB
23. At the turn of the year a force of Arameans came up against Joash. They invaded Judah and Jerusalem, did away with all the princes of the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

ESV
23. At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

RV
23. And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

RSV
23. At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

NKJV
23. So it happened in the spring of the year [that] the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

MKJV
23. And it happened at the end of the year the army of Syria came up against him. And they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the rulers of the people from among the people, and sent all the plunder of them to the king of Damascus.

AKJV
23. And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.

NRSV
23. At the end of the year the army of Aram came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the officials of the people from among them, and sent all the booty they took to the king of Damascus.

NIV
23. At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.

NIRV
23. In the spring, the army of Aram marched into Judah and Jerusalem against Joash. They killed all of the leaders of the people. They took a large amount of goods from Judah. They sent it to their king in Damascus.

NLT
23. In the spring of the year the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.

MSG
23. A year or so later Aramean troops attacked Joash. They invaded Judah and Jerusalem, massacred the leaders, and shipped all their plunder back to the king in Damascus.

GNB
23. When autumn came that year, the Syrian army attacked Judah and Jerusalem, killed all the leaders, and took large amounts of loot back to Damascus.

NET
23. At the beginning of the year the Syrian army attacked Joash and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.

ERVEN
23. At the end of the year, the Aramean army came against Joash. They attacked Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the valuable things to the king of Damascus.



Total 27 Verses, Selected Verse 23 / 27
  • वर्ष अखेरीला अरामाच्या सैन्याने योवाशावर हल्ला केला. यहूदा आणि यरूशलेमेवर हल्ला करून त्यांनी सर्व सरदारांची हत्या केली. तेथील सर्व धन लुटून त्यांनी ते दिमिष्काच्या राजाकडे पाठवले.
  • MRV

    वर्ष अखेरीला अरामच्या सैन्याने योवाशवर हल्ला केला. यहूदा आणि यरुशलेमवर हल्ला करुन त्यांनी सर्व सरदारांची हत्या केली. तेथील सर्व धन लुटून त्यांनी ते दिमिष्काच्या राजाकडे पाठवले.
  • ERVMR

    वर्ष अखेरीला अरामच्या सैन्याने योवाशवर हल्ला केला. यहूदा आणि यरुशलेमवर हल्ला करुन त्यांनी सर्व सरदारांची हत्या केली. तेथील सर्व धन लुटून त्यांनी ते दिमिष्काच्या राजाकडे पाठवले.
  • KJV

    And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • AMP

    At the end of the year, the army of Syria came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS at the end H8622 of the year H8141 , that the host H2428 of Syria H758 EMS came up H5927 against H5921 PREP-3MS him : and they came H935 W-VQY3MP to H413 PREP Judah H3063 and Jerusalem H3389 , and destroyed H7843 all H3605 NMS the princes H8269 CMP of the people H5971 from among the people H5971 , and sent H7971 all H3605 NMS the spoil H7998 of them unto the king H4428 L-CMS of Damascus H1834 .
  • YLT

    And it cometh to pass, at the turn of the year, come up hath the force of Aram against him, and they come in unto Judah and Jerusalem, and destroy all the heads of the people from the people, and all their spoil they have sent to the king of Damascus,
  • ASV

    And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • WEB

    It happened at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.
  • NASB

    At the turn of the year a force of Arameans came up against Joash. They invaded Judah and Jerusalem, did away with all the princes of the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • ESV

    At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • RV

    And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • RSV

    At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • NKJV

    So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • MKJV

    And it happened at the end of the year the army of Syria came up against him. And they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the rulers of the people from among the people, and sent all the plunder of them to the king of Damascus.
  • AKJV

    And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.
  • NRSV

    At the end of the year the army of Aram came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the officials of the people from among them, and sent all the booty they took to the king of Damascus.
  • NIV

    At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.
  • NIRV

    In the spring, the army of Aram marched into Judah and Jerusalem against Joash. They killed all of the leaders of the people. They took a large amount of goods from Judah. They sent it to their king in Damascus.
  • NLT

    In the spring of the year the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.
  • MSG

    A year or so later Aramean troops attacked Joash. They invaded Judah and Jerusalem, massacred the leaders, and shipped all their plunder back to the king in Damascus.
  • GNB

    When autumn came that year, the Syrian army attacked Judah and Jerusalem, killed all the leaders, and took large amounts of loot back to Damascus.
  • NET

    At the beginning of the year the Syrian army attacked Joash and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.
  • ERVEN

    At the end of the year, the Aramean army came against Joash. They attacked Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the valuable things to the king of Damascus.
Total 27 Verses, Selected Verse 23 / 27
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References