मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
अनुवाद
IRVMR
11. इस्राएलाला परमेश्वर गरुडासारखा आहे. गरुड पक्षीण आपल्या पिलांना उडायला शिकवताना घरट्यातून ढकलते. त्यांच्या संरक्षणार्थ त्यांच्याबरोबर तीही उडते. पिल्ले पडली झडली तर धरता यावे म्हणून पंख पसरते आणि पंखावर बसवून त्यांना सुरक्षित जागी आणते. तसा परमेश्वर इस्राएलाला जपतो.

MRV
11. इस्राएलाला परमेश्वर गरुडासारखा आहे. गरुड पक्षीण आपल्या पिलांना उडायला शिकवताना घरट्यातून ढकलते. त्यांच्या संरक्षणार्थ त्यांच्याबरोबर तीही उडते. पिले पडली झडली तर धरता यावे म्हणून पंख पसरते आणि पंखावर बसवून त्यांना सुरक्षित जागी आणते. तसा परमेश्वर इस्राएलला जपतो.

ERVMR
11. इस्राएलाला परमेश्वर गरुडासारखा आहे. गरुड पक्षीण आपल्या पिलांना उडायला शिकवताना घरट्यातून ढकलते. त्यांच्या संरक्षणार्थ त्यांच्याबरोबर तीही उडते. पिले पडली झडली तर धरता यावे म्हणून पंख पसरते आणि पंखावर बसवून त्यांना सुरक्षित जागी आणते. तसा परमेश्वर इस्राएलला जपतो.



KJV
11. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

AMP
11. As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, He spread abroad His wings and He took them, He bore them on His pinions. [Luke 13:34.]

KJVP
11. As an eagle H5404 K-NMS stirreth up H5782 VHY3MS her nest H7064 , fluttereth H7363 over H5921 PREP her young H1469 , spreadeth abroad H6566 VQY3MS her wings H3671 , taketh H3947 VQY3MS-3MS them , beareth H5375 VQY3MS-3MS them on H5921 PREP her wings H84 :

YLT
11. As an eagle waketh up its nest, Over its young ones fluttereth, Spreadeth its wings -- taketh them, Beareth them on its pinions; --

ASV
11. As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.

WEB
11. As an eagle that stirs up her nest, That flutters over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bore them on his feathers.

NASB
11. As an eagle incites its nestlings forth by hovering over its brood, So he spread his wings to receive them and bore them up on his pinions.

ESV
11. Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,

RV
11. As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions:

RSV
11. Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,

NKJV
11. As an eagle stirs up its nest, Hovers over its young, Spreading out its wings, taking them up, Carrying them on its wings,

MKJV
11. As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them and bears them on her wing,

AKJV
11. As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings:

NRSV
11. As an eagle stirs up its nest, and hovers over its young; as it spreads its wings, takes them up, and bears them aloft on its pinions,

NIV
11. like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.

NIRV
11. He was like an eagle that stirs up its nest. It hovers over its little ones. It spreads out its wings to catch them. It carries them on its feathers.

NLT
11. Like an eagle that rouses her chicks and hovers over her young, so he spread his wings to take them up and carried them safely on his pinions.

MSG
11. He was like an eagle hovering over its nest, overshadowing its young, Then spreading its wings, lifting them into the air, teaching them to fly.

GNB
11. Like an eagle teaching its young to fly, catching them safely on its spreading wings, the LORD kept Israel from falling.

NET
11. Like an eagle that stirs up its nest, that hovers over its young, so the LORD spread out his wings and took him, he lifted him up on his pinions.

ERVEN
11. like an eagle when she makes her young leave the nest to fly. She stays close to them, ready to help. She spreads her wings to catch them when they fall and carries them to a safe place.



Total 52 Verses, Selected Verse 11 / 52
  • इस्राएलाला परमेश्वर गरुडासारखा आहे. गरुड पक्षीण आपल्या पिलांना उडायला शिकवताना घरट्यातून ढकलते. त्यांच्या संरक्षणार्थ त्यांच्याबरोबर तीही उडते. पिल्ले पडली झडली तर धरता यावे म्हणून पंख पसरते आणि पंखावर बसवून त्यांना सुरक्षित जागी आणते. तसा परमेश्वर इस्राएलाला जपतो.
  • MRV

    इस्राएलाला परमेश्वर गरुडासारखा आहे. गरुड पक्षीण आपल्या पिलांना उडायला शिकवताना घरट्यातून ढकलते. त्यांच्या संरक्षणार्थ त्यांच्याबरोबर तीही उडते. पिले पडली झडली तर धरता यावे म्हणून पंख पसरते आणि पंखावर बसवून त्यांना सुरक्षित जागी आणते. तसा परमेश्वर इस्राएलला जपतो.
  • ERVMR

    इस्राएलाला परमेश्वर गरुडासारखा आहे. गरुड पक्षीण आपल्या पिलांना उडायला शिकवताना घरट्यातून ढकलते. त्यांच्या संरक्षणार्थ त्यांच्याबरोबर तीही उडते. पिले पडली झडली तर धरता यावे म्हणून पंख पसरते आणि पंखावर बसवून त्यांना सुरक्षित जागी आणते. तसा परमेश्वर इस्राएलला जपतो.
  • KJV

    As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
  • AMP

    As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, He spread abroad His wings and He took them, He bore them on His pinions. Luke 13:34.
  • KJVP

    As an eagle H5404 K-NMS stirreth up H5782 VHY3MS her nest H7064 , fluttereth H7363 over H5921 PREP her young H1469 , spreadeth abroad H6566 VQY3MS her wings H3671 , taketh H3947 VQY3MS-3MS them , beareth H5375 VQY3MS-3MS them on H5921 PREP her wings H84 :
  • YLT

    As an eagle waketh up its nest, Over its young ones fluttereth, Spreadeth its wings -- taketh them, Beareth them on its pinions; --
  • ASV

    As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions.
  • WEB

    As an eagle that stirs up her nest, That flutters over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bore them on his feathers.
  • NASB

    As an eagle incites its nestlings forth by hovering over its brood, So he spread his wings to receive them and bore them up on his pinions.
  • ESV

    Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,
  • RV

    As an eagle that stirreth up her nest, That fluttereth over her young, He spread abroad his wings, he took them, He bare them on his pinions:
  • RSV

    Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,
  • NKJV

    As an eagle stirs up its nest, Hovers over its young, Spreading out its wings, taking them up, Carrying them on its wings,
  • MKJV

    As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them and bears them on her wing,
  • AKJV

    As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them, bears them on her wings:
  • NRSV

    As an eagle stirs up its nest, and hovers over its young; as it spreads its wings, takes them up, and bears them aloft on its pinions,
  • NIV

    like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
  • NIRV

    He was like an eagle that stirs up its nest. It hovers over its little ones. It spreads out its wings to catch them. It carries them on its feathers.
  • NLT

    Like an eagle that rouses her chicks and hovers over her young, so he spread his wings to take them up and carried them safely on his pinions.
  • MSG

    He was like an eagle hovering over its nest, overshadowing its young, Then spreading its wings, lifting them into the air, teaching them to fly.
  • GNB

    Like an eagle teaching its young to fly, catching them safely on its spreading wings, the LORD kept Israel from falling.
  • NET

    Like an eagle that stirs up its nest, that hovers over its young, so the LORD spread out his wings and took him, he lifted him up on his pinions.
  • ERVEN

    like an eagle when she makes her young leave the nest to fly. She stays close to them, ready to help. She spreads her wings to catch them when they fall and carries them to a safe place.
Total 52 Verses, Selected Verse 11 / 52
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References