IRVMR
5. जेव्हा ते दिवस संपले, तेव्हा राजाने सात दिवसपर्यंत मेजवानी दिली. शूशन राजवाडयातील सर्व लोकांस, लहानापासून थोरांपर्यंत होती, ती राजाच्या राजवाड्यातील बागेच्या अंगणात होती.
MRV
5. एकशेऐंशी दिवसांचा हा काळ संपल्यावर राजा अहश्वेरोशने आणखी एक मेजवानी दिली. ती सात दिवस चालली. राजवाडयाच्या अंतर्भागातील उद्यानात ही मेजवानी होती. तिथे शूशन या राजधानीच्या शहरातील समस्त लहान थोरांना आमंत्रित केले होते.
ERVMR
5. एकशेऐंशी दिवसांचा हा काळ संपल्यावर राजा अहश्वेरोशने आणखी एक मेजवानी दिली. ती सात दिवस चालली. राजवाडयाच्या अंतर्भागातील उद्यानात ही मेजवानी होती. तिथे शूशन या राजधानीच्या शहरातील समस्त लहान थोरांना आमंत्रित केले होते.
KJV
5. And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace;
AMP
5. And when these days were completed, the king made a feast for all the people present in Shushan the capital, both great and small, a seven-day feast in the court of the garden of the king's palace.
KJVP
5. And when these H428 D-DPRO-3MP days H3117 D-NMP were expired H4390 , the king H4428 D-NMS made H6213 VQQ3MS a feast H4960 NMS unto all H3605 L-CMS the people H5971 that were present H4672 in Shushan H7800 the palace H1002 , both unto great H1419 and small H6996 , seven H7651 RMS days H3117 NMP , in the court H2691 of the garden H1594 of the king H4428 \'s palace H1055 ;
YLT
5. And at the fulness of these days hath the king made to all the people who are found in Shushan the palace, from great even unto small, a banquet, seven days, in the court of the garden of the house of the king --
ASV
5. And when these days were fulfilled, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the kings palace.
WEB
5. When these days were fulfilled, the king made a feast to all the people who were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace.
NASB
5. At the end of this time the king gave a feast of seven days in the garden court of the royal palace for all the people, great and small, who were in the stronghold of Susa.
ESV
5. And when these days were completed, the king gave for all the people present in Susa, the citadel, both great and small, a feast lasting for seven days in the court of the garden of the king's palace.
RV
5. And when these days were fulfilled, he king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king-s palace;
RSV
5. And when these days were completed, the king gave for all the people present in Susa the capital, both great and small, a banquet lasting for seven days, in the court of the garden of the king's palace.
NKJV
5. And when these days were completed, the king made a feast lasting seven days for all the people who were present in Shushan the citadel, from great to small, in the court of the garden of the king's palace.
MKJV
5. And when these days had expired, the king made a feast to all the people who were present in Shushan the palace, both to great and small, for seven days in the court of the garden of the king's palace.
AKJV
5. And when these days were expired, the king made a feast to all the people that were present in Shushan the palace, both to great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace;
NRSV
5. When these days were completed, the king gave for all the people present in the citadel of Susa, both great and small, a banquet lasting for seven days, in the court of the garden of the king's palace.
NIV
5. When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days, in the enclosed garden of the king's palace, for all the people from the least to the greatest, who were in the citadel of Susa.
NIRV
5. When those days were over, the king gave another big dinner. It lasted for seven days. It was held in the garden of the king's courtyard. It was for all of the people who lived in the safest place in Susa. Everyone from the least important person to the most important was invited.
NLT
5. When it was all over, the king gave a banquet for all the people, from the greatest to the least, who were in the fortress of Susa. It lasted for seven days and was held in the courtyard of the palace garden.
MSG
5. At the conclusion of the exhibit, the king threw a weeklong party for everyone living in Susa, the capital--important and unimportant alike. The party was in the garden courtyard of the king's summer house.
GNB
5. After that, the king gave a banquet for all the people in the capital city of Susa, rich and poor alike. It lasted a whole week and was held in the gardens of the royal palace.
NET
5. When those days were completed, the king then provided a seven-day banquet for all the people who were present in Susa the citadel, for those of highest standing to the most lowly. It was held in the court located in the garden of the royal palace.
ERVEN
5. And when the 180 days were over, King Xerxes gave another party that continued for seven days. It was held in the inside garden of the palace. All the people who were in the capital city of Susa were invited, from the most important to the least important.