मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यहेज्केल
IRVMR
13. विकणारा जिवंत राहिला तरी तो विकलेल्या भूमीला परत जावयाचा नाही, कारण हे भाकीत त्या सर्व समूहाविषयी आहे, त्यातले काही ही चूकणार नाही, कोणीही आपल्या अधर्माने आपल्या जिवीतास बळकटी आणणार नाही.

MRV
13. स्वत:ची मालमत्त विकणाऱ्या लोकांना ती कधीच परत मिळणार ना.एखादा जरी जिवंत राहिला, तरी त्याला ती मिळणार नाही. का? कारण हा दृष्टान्त सर्व लोकांसाठी आहे. त्यामुळे एखादा जिवंत राहिल्यास, बाकीच्यांना काही आनंद होणार नाही.

ERVMR
13. स्वत:ची मालमत्त विकणाऱ्या लोकांना ती कधीच परत मिळणार ना. एखादा जरी जिवंत राहिला, तरी त्याला ती मिळणार नाही. का? कारण हा दृष्टान्त सर्व लोकांसाठी आहे. त्यामुळे एखादा जिवंत राहिल्यास, बाकीच्यांना काही आनंद होणार नाही.



KJV
13. For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision [is] touching the whole multitude thereof, [which] shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

AMP
13. For the seller shall not return to that which is sold, even were they yet alive. For the vision [of punishment] is touching [Israel's] whole multitude; he shall not come back, neither shall any strengthen himself whose life is in his iniquity.

KJVP
13. For H3588 CONJ the seller H4376 shall not H3808 NADV return H7725 VQY3MS to H413 PREP that which is sold H4465 , although they were yet H5750 W-ADV alive H2416 : for H3588 CONJ the vision H2377 [ is ] touching H413 PREP the whole H3605 NMS multitude H1995 thereof , [ which ] shall not H3808 NADV return H7725 VQY3MS ; neither H3808 NADV shall any H376 W-NMS strengthen himself H2388 in the iniquity H5771 of his life H2416 .

YLT
13. For the seller to the sold thing turneth not, And yet among the living [is] their life, For the vision [is] unto all its multitude, It doth not turn back, And none by his iniquity doth strengthen his life.

ASV
13. For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

WEB
13. For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude of it, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

NASB
13. The seller shall not regain what he sold as long as he lives, for wrath shall be upon all the throng. Because of his sins, no one shall preserve his life.

ESV
13. For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.

RV
13. For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

RSV
13. For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For wrath is upon all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.

NKJV
13. For the seller shall not return to what has been sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude, And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in iniquity.

MKJV
13. For the seller shall not return to that which is sold, although they are still alive; for the vision to all her multitude shall not return, and a man shall not hold his life strong in iniquity.

AKJV
13. For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

NRSV
13. For the sellers shall not return to what has been sold as long as they remain alive. For the vision concerns all their multitude; it shall not be revoked. Because of their iniquity, they cannot maintain their lives.

NIV
13. The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.

NIRV
13. The seller will not get back the land that was sold as long as both of them are alive. " 'Ezekiel, the vision I gave you about that whole crowd will come true. They have committed many sins. So none of them will remain alive.

NLT
13. Even if the merchants survive, they will never return to their business. For what God has said applies to everyone-- it will not be changed! Not one person whose life is twisted by sin will ever recover.

MSG
13. The bottom has dropped out of buying and selling. It will never be the same again. But don't fantasize an upturn in the market. The country is bankrupt because of its sins, and it's not going to get any better.

GNB
13. No merchants will live long enough to get back what they have lost, because God's anger is on everyone. Those who are evil cannot survive.

NET
13. The customer will no longer pay the seller while both parties are alive, for the vision against their whole crowd will not be revoked. Each person, for his iniquity, will fail to preserve his life.

ERVEN
13. The people who sold their property will never go back to it. Even if some people escape alive, they will never go back to their property, because this vision is for the whole crowd. So even if some people escape alive, it will not make everyone feel better.



Total 27 Verses, Selected Verse 13 / 27
  • विकणारा जिवंत राहिला तरी तो विकलेल्या भूमीला परत जावयाचा नाही, कारण हे भाकीत त्या सर्व समूहाविषयी आहे, त्यातले काही ही चूकणार नाही, कोणीही आपल्या अधर्माने आपल्या जिवीतास बळकटी आणणार नाही.
  • MRV

    स्वत:ची मालमत्त विकणाऱ्या लोकांना ती कधीच परत मिळणार ना.एखादा जरी जिवंत राहिला, तरी त्याला ती मिळणार नाही. का? कारण हा दृष्टान्त सर्व लोकांसाठी आहे. त्यामुळे एखादा जिवंत राहिल्यास, बाकीच्यांना काही आनंद होणार नाही.
  • ERVMR

    स्वत:ची मालमत्त विकणाऱ्या लोकांना ती कधीच परत मिळणार ना. एखादा जरी जिवंत राहिला, तरी त्याला ती मिळणार नाही. का? कारण हा दृष्टान्त सर्व लोकांसाठी आहे. त्यामुळे एखादा जिवंत राहिल्यास, बाकीच्यांना काही आनंद होणार नाही.
  • KJV

    For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • AMP

    For the seller shall not return to that which is sold, even were they yet alive. For the vision of punishment is touching Israel's whole multitude; he shall not come back, neither shall any strengthen himself whose life is in his iniquity.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the seller H4376 shall not H3808 NADV return H7725 VQY3MS to H413 PREP that which is sold H4465 , although they were yet H5750 W-ADV alive H2416 : for H3588 CONJ the vision H2377 is touching H413 PREP the whole H3605 NMS multitude H1995 thereof , which shall not H3808 NADV return H7725 VQY3MS ; neither H3808 NADV shall any H376 W-NMS strengthen himself H2388 in the iniquity H5771 of his life H2416 .
  • YLT

    For the seller to the sold thing turneth not, And yet among the living is their life, For the vision is unto all its multitude, It doth not turn back, And none by his iniquity doth strengthen his life.
  • ASV

    For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • WEB

    For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude of it, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • NASB

    The seller shall not regain what he sold as long as he lives, for wrath shall be upon all the throng. Because of his sins, no one shall preserve his life.
  • ESV

    For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.
  • RV

    For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • RSV

    For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For wrath is upon all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.
  • NKJV

    For the seller shall not return to what has been sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude, And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in iniquity.
  • MKJV

    For the seller shall not return to that which is sold, although they are still alive; for the vision to all her multitude shall not return, and a man shall not hold his life strong in iniquity.
  • AKJV

    For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • NRSV

    For the sellers shall not return to what has been sold as long as they remain alive. For the vision concerns all their multitude; it shall not be revoked. Because of their iniquity, they cannot maintain their lives.
  • NIV

    The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.
  • NIRV

    The seller will not get back the land that was sold as long as both of them are alive. " 'Ezekiel, the vision I gave you about that whole crowd will come true. They have committed many sins. So none of them will remain alive.
  • NLT

    Even if the merchants survive, they will never return to their business. For what God has said applies to everyone-- it will not be changed! Not one person whose life is twisted by sin will ever recover.
  • MSG

    The bottom has dropped out of buying and selling. It will never be the same again. But don't fantasize an upturn in the market. The country is bankrupt because of its sins, and it's not going to get any better.
  • GNB

    No merchants will live long enough to get back what they have lost, because God's anger is on everyone. Those who are evil cannot survive.
  • NET

    The customer will no longer pay the seller while both parties are alive, for the vision against their whole crowd will not be revoked. Each person, for his iniquity, will fail to preserve his life.
  • ERVEN

    The people who sold their property will never go back to it. Even if some people escape alive, they will never go back to their property, because this vision is for the whole crowd. So even if some people escape alive, it will not make everyone feel better.
Total 27 Verses, Selected Verse 13 / 27
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References