IRVMR
8. मग यहूदा आपला बाप इस्राएल याला म्हणाला, “मुलाला माझ्याबरोबर पाठवा. म्हणजे आम्ही जाऊ. मग आपण म्हणजे आम्ही, तुम्ही व आपली मुलेबाळे जिवंत राहू, मरणार नाही.
MRV
8. मग यहुदा आपल्या बापाला म्हणाला, “बाबा बन्यामीनाला माझ्याबरोबर पाठवा. मी त्याची सगळी काळजी घेईन, कारण आम्हाला धान्य आणावयास मिसराला गेलेच पाहिजे; नाही तर आपण सर्व आपल्या मुलाबाळांसकट मरुन जाऊ.
ERVMR
8. मग यहुदा आपल्या बापाला म्हणाला, “बाबा बन्यामीनाला माझ्याबरोबर पाठवा. मी त्याची सगळी काळजी घेईन, कारण आम्हाला धान्य आणावयास मिसराला गेलेच पाहिजे; नाही तर आपण सर्व आपल्या मुलाबाळांसकट मरुन जाऊ.
KJV
8. And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, [and] also our little ones.
AMP
8. And Judah said to Israel his father, Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, both we and you and also our little ones.
KJVP
8. And Judah H3063 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Israel H3478 his father H1 CMS-3MS , Send H7971 the lad H5288 with H854 PREP-1MS me , and we will arise H6965 and go H1980 ; that we may live H2421 , and not H3808 W-NPAR die H4191 , both H1571 CONJ we H587 PPRO-1MP , and H1571 CONJ thou H859 PPRO-2MS , [ and ] also H1571 CONJ our little ones H2945 .
YLT
8. And Judah saith unto Israel his father, `Send the youth with me, and we arise, and go, and live, and do not die, both we, and thou, and our infants.
ASV
8. And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
WEB
8. Judah said to Israel, his father, "Send the boy with me, and we will arise and go, so that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.
NASB
8. Then Judah urged his father Israel: "Let the boy go with me, that we may be off and on our way if you and we and our children are to keep from starving to death.
ESV
8. And Judah said to Israel his father, "Send the boy with me, and we will arise and go, that we may live and not die, both we and you and also our little ones.
RV
8. And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
RSV
8. And Judah said to Israel his father, "Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live and not die, both we and you and also our little ones.
NKJV
8. Then Judah said to Israel his father, "Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live and not die, both we and you [and] also our little ones.
MKJV
8. And Judah said to Israel his father, Send the boy with me, and we will arise and go, so that we may live and not die, both we and you, also our little ones.
AKJV
8. And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.
NRSV
8. Then Judah said to his father Israel, "Send the boy with me, and let us be on our way, so that we may live and not die-- you and we and also our little ones.
NIV
8. Then Judah said to Israel his father, "Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.
NIRV
8. Judah spoke to Israel his father. "Send the boy along with me," he said. "We'll go at once. Then we and you and our children will live and not die.
NLT
8. Judah said to his father, "Send the boy with me, and we will be on our way. Otherwise we will all die of starvation-- and not only we, but you and our little ones.
MSG
8. Judah pushed his father Israel. "Let the boy go; I'll take charge of him. Let us go and be on our way--if we don't get going, we're all going to starve to death--we and you and our children too!
GNB
8. Judah said to his father, "Send the boy with me, and we will leave at once. Then none of us will starve to death.
NET
8. Then Judah said to his father Israel, "Send the boy with me and we will go immediately. Then we will live and not die— we and you and our little ones.
ERVEN
8. Then Judah said to his father Israel, "Let Benjamin go with me. I will take care of him. We have to go to Egypt to get food. If we don't go, we will all die—including our children.