IRVMR
22. ज्याचे जीवन नाकपुड्यातील श्वासात आहे, त्या मनुष्यावर विश्वास ठेवण्याचे थांबवा, कारण त्यास काय जमेस धरायचे?
MRV
22. जर तुम्हाला स्वत:चे रक्षण करायचे असेल तर तुम्ही दुसऱ्या लोकांवर विश्वास ठेवू नका. शेवटी ती माणसेच आहेत म्हणजेच मर्त्य आहेत. म्हणूनच त्यांना देवाप्रमाणे सामर्थ्यवान समजू नका.
ERVMR
22. जर तुम्हाला स्वत:चे रक्षण करायचे असेल तर तुम्ही दुसऱ्या लोकांवर विश्वास ठेवू नका. शेवटी ती माणसेच आहेत म्हणजेच मर्त्य आहेत. म्हणूनच त्यांना देवाप्रमाणे सामर्थ्यवान समजू नका.
KJV
22. Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
AMP
22. Cease to trust in [weak, frail, and dying] man, whose breath is in his nostrils [for so short a time]; in what sense can he be counted as having intrinsic worth?
KJVP
22. Cease H2308 ye from H4480 PREP man H120 D-NMS , whose H834 RPRO breath H5397 [ is ] in his nostrils H639 B-CMS-3MS : for H3588 CONJ wherein H4100 is he H1931 PPRO-3MS to be accounted H2803 of ?
YLT
22. Cease for you from man, Whose breath [is] in his nostrils, For -- in what is he esteemed?
ASV
22. Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
WEB
22. Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; For of what account is he?
NASB
22. As for you, let man alone, in whose nostrils is but a breath; for what is he worth?
ESV
22. Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
RV
22. Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
RSV
22. Turn away from man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
NKJV
22. Sever yourselves from such a man, Whose breath [is] in his nostrils; For of what account is he?
MKJV
22. Cease from man, whose breath is in his nostril; for in what is he to be esteemed?
AKJV
22. Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
NRSV
22. Turn away from mortals, who have only breath in their nostrils, for of what account are they?
NIV
22. Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
NIRV
22. Stop trusting man. He can't help you. He only lives for a little while. What good is he?
NLT
22. Don't put your trust in mere humans. They are as frail as breath. What good are they?
MSG
22. Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can't you see there's nothing to them?
GNB
22. Put no more confidence in mortals. What are they worth?
NET
22. Stop trusting in human beings, whose life's breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?
ERVEN
22. Stop trusting other people to save you. Do not think too highly of them; they are only humans who have not stopped breathing yet.