IRVMR
3. त्या लोकांच्या चालीरीती अर्थशून्य आहेत. कारण कोणी जंगलातून झाड तोडतो, असे ते कुऱ्हाडीने केलेले कारागीराच्या हाताचे काम आहे.
MRV
3. त्या लोकांच्या चालीरीती अर्थशून्य आहेत. त्यांच्या मूर्ती म्हणजे दुसरे काही नसून जंगलातील लाकडे आहेत कामगार लाकूड पटाशीने छिनून त्या मूर्ती बनवितो.
ERVMR
3. त्या लोकांच्या चालीरीती अर्थशून्य आहेत. त्यांच्या मूर्ती म्हणजे दुसरे काही नसून जंगलातील लाकडे आहेत कामगार लाकूड पटाशीने छिनून त्या मूर्ती बनवितो.
KJV
3. For the customs of the people [are] vain: for [one] cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
AMP
3. For the customs and ordinances of the peoples are false, empty, and futile; it is but a tree which one cuts out of the forest [to make for himself a god], the work of the hands of the craftsman with the ax or other tool.
KJVP
3. For H3588 CONJ the customs H2708 CFP of the people H5971 [ are ] vain H1892 NMS : for H3588 CONJ [ one ] cutteth H3772 a tree H6086 NMS out of the forest H3293 , the work H4639 M-CMS of the hands H3027 CFD of the workman H2796 , with the axe H4621 .
YLT
3. For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe,
ASV
3. For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
WEB
3. For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
NASB
3. For the cult idols of the nations are nothing, wood cut from the forest, Wrought by craftsmen with the adze,
ESV
3. for the customs of the peoples are vanity. A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman.
RV
3. For the customs of the peoples are vanity: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
RSV
3. for the customs of the peoples are false. A tree from the forest is cut down, and worked with an axe by the hands of a craftsman.
NKJV
3. For the customs of the peoples [are] futile; For [one] cuts a tree from the forest, The work of the hands of the workman, with the ax.
MKJV
3. For the customs of the people are vain; for one cuts a tree out of the forest with the axe, the work of the hands of the workman.
AKJV
3. For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax.
NRSV
3. For the customs of the peoples are false: a tree from the forest is cut down, and worked with an ax by the hands of an artisan;
NIV
3. For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
NIRV
3. The practices of those nations are worthless. People cut a tree out of the forest. A skilled worker shapes the wood with a sharp tool.
NLT
3. Their ways are futile and foolish. They cut down a tree, and a craftsman carves an idol.
MSG
3. The religion of these peoples is nothing but smoke. An idol is nothing but a tree chopped down, then shaped by a woodsman's ax.
GNB
3. The religion of these people is worthless. A tree is cut down in the forest; it is carved by the tools of the woodworker
NET
3. For the religion of these people is worthless. They cut down a tree in the forest, and a craftsman makes it into an idol with his tools.
ERVEN
3. The customs of other people are worth nothing. Their idols are nothing but wood from the forest. Their idols are made by workers with their chisels.