IRVMR
29. मी आधीच अपराधी ठरवला गेलो आहे. मग प्रयत्न तरी कशाला करायचे?
MRV
29. मी आधीच अपराधी ठरवला गेलो आहे. मग प्रयत्न तरी कशाला करायचे? मी म्हणतो, ‘विसरुन जा सारे!’
ERVMR
29. मी आधीच अपराधी ठरवला गेलो आहे. मग प्रयत्न तरी कशाला करायचे? मी म्हणतो, ‘विसरुन जा सारे!’
KJV
29. [If] I be wicked, why then labour I in vain?
AMP
29. I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain [to appear innocent]?
KJVP
29. [ If ] I H595 PPRO-1MS be wicked H7561 VQY1MS , why H4100 L-IPRO then H2088 PMS labor H3021 VQY1MS I in vain H1892 NMS ?
YLT
29. I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
ASV
29. I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
WEB
29. I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
NASB
29. If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?
ESV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?
RV
29. I shall be condemned; why then do I labour in vain?
RSV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?
NKJV
29. [If] I am condemned, Why then do I labor in vain?
MKJV
29. I have been condemned; why then should I labor in vain?
AKJV
29. If I be wicked, why then labor I in vain?
NRSV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?
NIV
29. Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
NIRV
29. In fact, you have already said I'm guilty. So why should I struggle without any reason?
NLT
29. Whatever happens, I will be found guilty. So what's the use of trying?
MSG
29. The verdict has already been handed down--'Guilty!'-- so what's the use of protests or appeals?
GNB
29. Since I am held guilty, why should I bother?
NET
29. If I am guilty, why then weary myself in vain?
ERVEN
29. I will be found guilty, so why should I even think about it?