IRVMR
31. तेव्हा लोकसमुदायातील पुष्कळांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला व ते म्हणू लागले, “ख्रिस्त येईल तेव्हा याने केलेल्या चिन्हांपेक्षा तो काही अधिक काय करणार आहे?”
MRV
31. 1परंतु लोकांपैकी पुष्कळ जणांनी येशूवर विश्वास ठेवला. लोक म्हणाले, “आम्ही ख्रिस्ताच्या येण्याची वाट पाहत आहोत. ख्रिस्त आला तर या मनुष्याने केले त्याहून जास्त चमत्कार तो करुन दाखवील काय? नाही! म्हणून हाच ख्रिस्त असला पाहिजे.”
ERVMR
31. 1परंतु लोकांपैकी पुष्कळ जणांनी येशूवर विश्वास ठेवला. लोक म्हणाले, “आम्ही ख्रिस्ताच्या येण्याची वाट पाहत आहोत. ख्रिस्त आला तर या मनुष्याने केले त्याहून जास्त चमत्कार तो करुन दाखवील काय? नाही! म्हणून हाच ख्रिस्त असला पाहिजे.”
KJV
31. And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done?
AMP
31. And besides, many of the multitude believed in Him [adhered to Him, trusted in Him, relied on Him]. And they kept saying, When the Christ comes, will He do [can He be expected to do] more miracles and produce more proofs and signs than what this Man has done?
KJVP
31. And G1161 CONJ many G4183 A-NPM of G1537 PREP the G3588 T-GSM people G3793 N-GSM believed G4100 V-AAI-3P on G1519 PREP him G846 P-ASM , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P , When G3752 CONJ Christ G5547 N-NSM cometh G2064 V-2AAS-3S , will he G3385 PRT-I do G4160 V-FAI-3S more G4119 A-APN-C miracles G4592 N-APN than these G5130 D-GPN which G3739 R-GPN this G3778 D-NSM [ man ] hath done G4160 V-AAI-3S ?
YLT
31. and many out of the multitude did believe in him, and said -- `The Christ -- when he may come -- will he do more signs than these that this one did?`
ASV
31. But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
WEB
31. But of the multitude, many believed in him. They said, "When the Christ comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"
NASB
31. But many of the crowd began to believe in him, and said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man has done?"
ESV
31. Yet many of the people believed in him. They said, "When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?"
RV
31. But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
RSV
31. Yet many of the people believed in him; they said, "When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?"
NKJV
31. And many of the people believed in Him, and said, "When the Christ comes, will He do more signs than these which this [Man] has done?"
MKJV
31. And many of the crowd believed on Him, and said, When the Christ comes, will He do more miracles than these which this One has done?
AKJV
31. And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done?
NRSV
31. Yet many in the crowd believed in him and were saying, "When the Messiah comes, will he do more signs than this man has done?"
NIV
31. Still, many in the crowd put their faith in him. They said, "When the Christ comes, will he do more miraculous signs than this man?"
NIRV
31. Still, many people in the crowd put their faith in him. They said, "How will it be when the Christ comes? Will he do more miraculous signs than this man?"
NLT
31. Many among the crowds at the Temple believed in him. "After all," they said, "would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?"
MSG
31. Many from the crowd committed themselves in faith to him, saying, "Will the Messiah, when he comes, provide better or more convincing evidence than this?"
GNB
31. But many in the crowd believed in him and said, "When the Messiah comes, will he perform more miracles than this man has?"
NET
31. Yet many of the crowd believed in him and said, "Whenever the Christ comes, he won't perform more miraculous signs than this man did, will he?"
ERVEN
31. But many of the people believed in Jesus. They said, "We are waiting for the Christ to come. When he comes, will he do more miraculous signs than this man has done?"