मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
लूक
IRVMR
41. तेव्हा येशूने उत्तर देऊन म्हटले, “हे अविश्वासी व विपरीत पिढी, मी कोठेपर्यंत तुमच्याबरोबर राहू व तुमचे सोसू? तू आपल्या मुलाला इकडे आण.”

MRV
41. “येशू म्हणाला अहो, अविश्वासू व चुकलेल्या लोकांनो! मी तुमच्याबरोबर किती काळ राहू व किती काळ तुमचे सोसू? त्या मुलाला इकडे आणा.”

ERVMR
41. “येशू म्हणाला अहो, अविश्वासू व चुकलेल्या लोकांनो! मी तुमच्याबरोबर किती काळ राहू व किती काळ तुमचे सोसू? त्या मुलाला इकडे आणा.”



KJV
41. And Jesus answering said, {SCJ}O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. {SCJ.}

AMP
41. Jesus answered, O [faithless ones] unbelieving and without trust in God, a perverse (wayward, crooked and warped) generation! Until when and how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here [to Me].

KJVP
41. And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} O G5599 INJ faithless G571 A-NSF and G2532 CONJ perverse G1294 V-RPP-NSF generation G1074 N-VSF , how long G2193 CONJ shall I be G2071 V-FXI-1S with G4314 PREP you G5209 P-2AP , and G2532 CONJ suffer G430 V-FDI-1S you G5216 P-2GP ? Bring G4317 V-2AAM-2S thy G3588 T-ASM son G5207 N-ASM hither G5602 ADV . {SCJ.}

YLT
41. And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;`

ASV
41. And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.

WEB
41. Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."

NASB
41. Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you and endure you? Bring your son here."

ESV
41. Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."

RV
41. And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.

RSV
41. Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."

NKJV
41. Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."

MKJV
41. And answering, Jesus said, O unbelieving generation, one having been perverted, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.

AKJV
41. And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.

NRSV
41. Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you and bear with you? Bring your son here."

NIV
41. "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."

NIRV
41. "You unbelieving and evil people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."

NLT
41. "You faithless and corrupt people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."

MSG
41. Jesus said, "What a generation! No sense of God! No focus to your lives! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring your son here."

GNB
41. Jesus answered, "How unbelieving and wrong you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."

NET
41. Jesus answered, "You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here."

ERVEN
41. Jesus answered, "You people today have no faith. Your lives are all wrong. How long must I be with you and be patient with you?" Then Jesus said to the man, "Bring your son here."



Total 62 Verses, Selected Verse 41 / 62
  • तेव्हा येशूने उत्तर देऊन म्हटले, “हे अविश्वासी व विपरीत पिढी, मी कोठेपर्यंत तुमच्याबरोबर राहू व तुमचे सोसू? तू आपल्या मुलाला इकडे आण.”
  • MRV

    “येशू म्हणाला अहो, अविश्वासू व चुकलेल्या लोकांनो! मी तुमच्याबरोबर किती काळ राहू व किती काळ तुमचे सोसू? त्या मुलाला इकडे आणा.”
  • ERVMR

    “येशू म्हणाला अहो, अविश्वासू व चुकलेल्या लोकांनो! मी तुमच्याबरोबर किती काळ राहू व किती काळ तुमचे सोसू? त्या मुलाला इकडे आणा.”
  • KJV

    And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
  • AMP

    Jesus answered, O faithless ones unbelieving and without trust in God, a perverse (wayward, crooked and warped) generation! Until when and how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here to Me.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM said G2036 V-2AAI-3S , O G5599 INJ faithless G571 A-NSF and G2532 CONJ perverse G1294 V-RPP-NSF generation G1074 N-VSF , how long G2193 CONJ shall I be G2071 V-FXI-1S with G4314 PREP you G5209 P-2AP , and G2532 CONJ suffer G430 V-FDI-1S you G5216 P-2GP ? Bring G4317 V-2AAM-2S thy G3588 T-ASM son G5207 N-ASM hither G5602 ADV .
  • YLT

    And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;`
  • ASV

    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
  • WEB

    Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
  • NASB

    Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you and endure you? Bring your son here."
  • ESV

    Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."
  • RV

    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
  • RSV

    Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."
  • NKJV

    Then Jesus answered and said, "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
  • MKJV

    And answering, Jesus said, O unbelieving generation, one having been perverted, how long shall I be with you and endure you? Bring your son here.
  • AKJV

    And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.
  • NRSV

    Jesus answered, "You faithless and perverse generation, how much longer must I be with you and bear with you? Bring your son here."
  • NIV

    "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
  • NIRV

    "You unbelieving and evil people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."
  • NLT

    "You faithless and corrupt people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."
  • MSG

    Jesus said, "What a generation! No sense of God! No focus to your lives! How many times do I have to go over these things? How much longer do I have to put up with this? Bring your son here."
  • GNB

    Jesus answered, "How unbelieving and wrong you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."
  • NET

    Jesus answered, "You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here."
  • ERVEN

    Jesus answered, "You people today have no faith. Your lives are all wrong. How long must I be with you and be patient with you?" Then Jesus said to the man, "Bring your son here."
Total 62 Verses, Selected Verse 41 / 62
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References