IRVMR
18. त्यांनी ओतीव धातुपासून वासरांची मूर्ती केली आणि आम्हास मिसर देशातून सोडवणारा हाच देव असे ते म्हणाले आणि त्यांनी खूप निंदा केली तरी तू त्यांचा त्याग केला नाहीस.
MRV
18. त्यांनी सोन्याच्या वासारांच्या मूर्ती केल्या आणि “आम्हाला मिसर मधून सोडवणारे हेच ते देव’ असे ते म्हणाले. तरी तू त्यांचा त्याग केला नाहीस.
ERVMR
18. त्यांनी सोन्याच्या वासारांच्या मूर्ती केल्या आणि “आम्हाला मिसर मधून सोडवणारे हेच ते देव’ असे ते म्हणाले. तरी तू त्यांचा त्याग केला नाहीस.
KJV
18. Yea, when they had made them a molten calf, and said, This [is] thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
AMP
18. Even when they had made for themselves a molten calf and said, This is your god, who brought you out of Egypt, and had committed great and contemptible blasphemies,
KJVP
18. Yea H637 CONJ , when H3588 CONJ they had made H6213 VQQ3MP them a molten H4541 calf H5695 , and said H559 W-VQY3MP , This H2088 DPRO [ is ] thy God H430 CMP-2MS that H834 RPRO brought thee up H5927 out of Egypt H4714 , and had wrought H6213 great H1419 provocations H5007 ;
YLT
18. `Also, when they have made to themselves a molten calf, and say, this [is] thy god that brought thee up out of Egypt, and do great despisings,
ASV
18. Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
WEB
18. Yes, when they had made them a molten calf, and said, This is your God who brought you up out of Egypt, and had committed awful blasphemies;
NASB
18. Though they made for themselves a molten calf, and proclaimed, 'Here is your God who brought you up out of Egypt,' and were guilty of great effronteries,
ESV
18. Even when they had made for themselves a golden calf and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' and had committed great blasphemies,
RV
18. Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;
RSV
18. Even when they had made for themselves a molten calf and said, `This is your God who brought you up out of Egypt,' and had committed great blasphemies,
NKJV
18. "Even when they made a molded calf for themselves, And said, 'This [is] your god That brought you up out of Egypt,' And worked great provocations,
MKJV
18. Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is your God who brought you up out of Egypt, and had worked great blasphemies,
AKJV
18. Yes, when they had made them a molten calf, and said, This is your God that brought you up out of Egypt, and had worked great provocations;
NRSV
18. Even when they had cast an image of a calf for themselves and said, 'This is your God who brought you up out of Egypt,' and had committed great blasphemies,
NIV
18. even when they cast for themselves an image of a calf and said,`This is your god, who brought you up out of Egypt,' or when they committed awful blasphemies.
NIRV
18. "They made for themselves a metal statue of a god that looked like a calf. They said, 'Here is your god. He brought you up out of Egypt.' And they did evil things that dishonored you. But you still didn't desert them.
NLT
18. even when they made an idol shaped like a calf and said, 'This is your god who brought you out of Egypt!' They committed terrible blasphemies.
MSG
18. Yes, even when they cast a sculpted calf and said, "This is your god Who brought you out of Egypt," and continued from bad to worse,
GNB
18. They made an idol in the shape of a bull-calf and said it was the god who led them from Egypt! How much they insulted you, LORD!
NET
18. even when they made a cast image of a calf for themselves and said, 'This is your God who brought you up from Egypt,' or when they committed atrocious blasphemies.
ERVEN
18. You didn't leave them even when they made golden calves and said, 'These are the gods that led us out of Egypt.'