MRV
31. मग तो कूशी आला तो म्हणाला, “माझ्या स्वामीसाठी ही बातमी आहे. तुमच्या विरुद्ध पक्षाच्या लोकांना परमेश्वराने चांगली अद्दल घडवली.”
ERVMR
31. मग तो कूशी आला तो म्हणाला, “माझ्या स्वामीसाठी ही बातमी आहे. तुमच्या विरुद्ध पक्षाच्या लोकांना परमेश्वराने चांगली अद्दल घडवली.”
IRVMR
31. मग तो कूशी आला. तो म्हणाला, माझ्या स्वामीसाठी ही बातमी आहे. तुमच्या विरूद्ध पक्षाच्या लोकांस परमेश्वराने चांगली अद्दल घडवली.
KJV
31. And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
AMP
31. And behold, the Cushite (Ethiopian) came, and he said, News, my lord the king! For the Lord has delivered you this day from all who rose up against you.
KJVP
31. And , behold H2009 IJEC , Cushi H3569 came H935 VQPMS ; and Cushi H3569 said H559 W-VQY3MS , Tidings H1319 , my lord H113 the king H4428 D-NMS : for H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath avenged H8199 thee this day H3117 D-AMS of M-GFS all H3605 NMS them that rose up H6965 against H5921 PREP-2MS thee .
YLT
31. And lo, the Cushite hath come, and the Cushite saith, `Let tidings be proclaimed, my lord, O king; for Jehovah hath delivered thee to-day out of the hand of all those rising up against thee.`
ASV
31. And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
WEB
31. Behold, the Cushite came; and the Cushite said, News for my lord the king; for Yahweh has avenged you this day of all those who rose up against you.
NASB
31. When the Cushite came in, he said, "Let my lord the king receive the good news that this day the LORD has taken your part, freeing you from the grasp of all who rebelled against you."
ESV
31. And behold, the Cushite came, and the Cushite said, "Good news for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the hand of all who rose up against you."
RV
31. And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
RSV
31. And behold, the Cushite came; and the Cushite said, "Good tidings for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the power of all who rose up against you."
NKJV
31. Just then the Cushite came, and the Cushite said, "There is good news, my lord the king! For the LORD has avenged you this day of all those who rose against you."
MKJV
31. And, behold, Cushi came. And Cushi said, Good news, my lord the king, for Jehovah has avenged you this day of all those who rose up against you.
AKJV
31. And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD has avenged you this day of all them that rose up against you.
NRSV
31. Then the Cushite came; and the Cushite said, "Good tidings for my lord the king! For the LORD has vindicated you this day, delivering you from the power of all who rose up against you."
NIV
31. Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you."
NIRV
31. Then the man from Cush arrived. He said, "You are my king and master. I'm bringing you some good news. The Lord has saved you today from all those who were trying to kill you."
NLT
31. Then the man from Ethiopia arrived and said, "I have good news for my lord the king. Today the LORD has rescued you from all those who rebelled against you."
MSG
31. Then the Cushite arrived and said, "Good news, my master and king! GOD has given victory today over all those who rebelled against you!"
GNB
31. Then the Ethiopian slave arrived and said to the king, "I have good news for Your Majesty! Today the LORD has given you victory over all who rebelled against you!"
NET
31. Then the Cushite arrived and said, "May my lord the king now receive the good news! The LORD has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!"
ERVEN
31. The Ethiopian arrived and he said, "News for my lord and king. Today the Lord has punished all those who were against you!"