MRV
1. जे काही झाले ते मर्दखयच्या कानावर आले. यहुद्यांविरुध्द राजाने काढलेला हुकूम त्याला समजला तेव्हा त्याने आपली वस्त्रे फाडली. शोकाची वस्त्रे परिधान करून डोक्याला राख फासून तो नगरातून मोठयाने आक्रोश करत आणि रडत निघाला.
ERVMR
1. जे काही झाले ते मर्दखयच्या कानावर आले. यहुद्यांविरुध्द राजाने काढलेला हुकूम त्याला समजला तेव्हा त्याने आपली वस्त्रे फाडली. शोकाची वस्त्रे परिधान करून डोक्याला राख फासून तो नगरातून मोठयाने आक्रोश करत आणि रडत निघाला.
IRVMR
1. जे झाले ते सर्व मर्दखयाला समजले, तेव्हा त्याने आपली वस्त्रे फाडली आणि गोणताटाची वस्त्रे परिधान करून डोक्याला राख फासली. तो बाहेर नगरामध्ये आणि मोठयाने आक्रोश करत आणि दुःखाने रडत निघाला.
KJV
1. When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
AMP
1. NOW WHEN Mordecai learned all that was done, [he] rent his clothes and put on sackcloth with ashes and went out into the midst of the city and cried with a loud and bitter cry.
KJVP
1. When Mordecai H4782 perceived H3045 VQQ3MS all H3605 NMS that H834 RPRO was done H6213 , Mordecai H4782 rent H7167 W-VQY3MS his clothes H899 , and put on H3847 sackcloth H8242 NMS with ashes H665 , and went out H3318 W-VQY3MS into the midst H8432 B-NMS of the city H5892 D-GFS , and cried H2199 with a loud H1419 and a bitter H4751 cry H2201 ;
YLT
1. And Mordecai hath known all that hath been done, and Mordecai rendeth his garments, and putteth on sackcloth and ashes, and goeth forth into the midst of the city and crieth -- a cry loud and bitter,
ASV
1. Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
WEB
1. Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
NASB
1. When Mordecai learned all that was happening, he tore his garments, put on sackcloth and ashes, and walked through the city crying out loudly and bitterly,
ESV
1. When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.
RV
1. Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry:
RSV
1. When Mordecai learned all that had been done, Mordecai rent his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, wailing with a loud and bitter cry;
NKJV
1. When Mordecai learned all that had happened, he tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city. He cried out with a loud and bitter cry.
MKJV
1. And Mordecai understood all that was done, and Mordecai tore his clothes and put on sackcloth with ashes and went out into the middle of the city, and cried with a loud and bitter cry.
AKJV
1. When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the middle of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
NRSV
1. When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went through the city, wailing with a loud and bitter cry;
NIV
1. When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
NIRV
1. Mordecai found out about everything that had been done. So he tore his clothes. He put on black clothes. He sat down in ashes. Then he went out into the city. He sobbed out loud. He cried bitter tears.
NLT
1. When Mordecai learned about all that had been done, he tore his clothes, put on burlap and ashes, and went out into the city, crying with a loud and bitter wail.
MSG
1. When Mordecai learned what had been done, he ripped his clothes to shreds and put on sackcloth and ashes. Then he went out in the streets of the city crying out in loud and bitter cries.
GNB
1. When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes in anguish. Then he dressed in sackcloth, covered his head with ashes, and walked through the city, wailing loudly and bitterly,
NET
1. Now when Mordecai became aware of all that had been done, he tore his garments and put on sackcloth and ashes. He went out into the city, crying out in a loud and bitter voice.
ERVEN
1. When Mordecai heard about all that had been done, he tore his clothes. Then he put on sackcloth, put ashes on his head, and went out into the city crying loudly.