MRV
26. मी त्याला पाठवितो कारण त्याला तुम्हांला फार भेटावेसे वाटते. तुम्ही तो आजरी असल्याचे जे ऐकले त्यामुळे त्याला काळजी वाटत आहे.
ERVMR
26. मी त्याला पाठवितो कारण त्याला तुम्हांला फार भेटावेसे वाटते. तुम्ही तो आजरी असल्याचे जे ऐकले त्यामुळे त्याला काळजी वाटत आहे.
IRVMR
26. कारण तो आजारी आहे हे तुम्ही ऐकले होते असे त्यास समजल्यावर त्यास तुम्हा सर्वांची हुरहुर लागून तो चिंताक्रांत अस्वस्थ झाला होता;
KJV
26. For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
AMP
26. For he has been [homesick] longing for you all and has been distressed because you had heard that he was ill.
KJVP
26. For G1894 CONJ he longed after G2258 V-IXI-3S you G5209 P-2AP all G3956 A-APM , and G2532 CONJ was full of heaviness G85 V-PAP-NSM , because G1360 CONJ that ye had heard G191 V-AAI-2P that G3754 CONJ he had been sick G770 V-AAI-3S .
YLT
26. seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
ASV
26. since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
WEB
26. since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
NASB
26. For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
ESV
26. for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
RV
26. since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
RSV
26. for he has been longing for you all, and has been distressed because you heard that he was ill.
NKJV
26. since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
MKJV
26. For he longed after you all and was full of heaviness, because you had heard that he had been sick.
AKJV
26. For he longed after you all, and was full of heaviness, because that you had heard that he had been sick.
NRSV
26. for he has been longing for all of you, and has been distressed because you heard that he was ill.
NIV
26. For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
NIRV
26. He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
NLT
26. I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
MSG
26. He has been wanting in the worst way to get back with you. Especially since recovering from the illness you heard about, he's been wanting to get back and reassure you that he is just fine.
GNB
26. He is anxious to see you all and is very upset because you had heard that he was sick.
NET
26. Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
ERVEN
26. but now he wants very much to see all of you again. He is worried because you heard that he was sick.