मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यशया
MRV
4. मी रागवलेलो नाही, पण युध्द झाले आणि बागेभोवती कोणी काटेरी कुंपण घातले तर मी तेथे जाऊन ते नष्ट करीन.

ERVMR
4. मी रागवलेलो नाही, पण युध्द झाले आणि बागेभोवती कोणी काटेरी कुंपण घातले तर मी तेथे जाऊन ते नष्ट करीन.

IRVMR
4. मी रागवलेलो नाही, लढाईत माझ्यापुढे काट्यांची झाडे व काटेरी झाडे कोण ठेवील! पण युध्दात मी त्याच्या विरूद्ध चाल करून जाईल आणि मी त्यास जाळून नष्ट करून टाकीन.



KJV
4. Fury [is] not in me: who would set the briers [and] thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

AMP
4. Wrath is not in Me. Would that the briers and thorns [the wicked internal foe] were lined up against Me in battle! I would stride in against them; I would burn them up together.

KJVP
4. Fury H2534 NFS [ is ] not H369 NPAR in me : who H4310 IPRO would set H5414 VQY3MS-1MS the briers H8068 [ and ] thorns H7898 against me in battle H4421 ? I would go H6585 through them , I would burn H6702 them together H3162 .

YLT
4. Fury is not in Me; Who giveth Me a brier -- a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.

ASV
4. Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.

WEB
4. Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march on them, I would burn them together.

NASB
4. I am not angry, but if I were to find briers and thorns, In battle I should march against them; I should burn them all.

ESV
4. I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.

RV
4. Fury is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.

RSV
4. I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would set out against them, I would burn them up together.

NKJV
4. Fury [is] not in Me. Who would set briers [and] thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.

MKJV
4. Fury is not in Me; who would set the briers and thorns against Me in battle? I would step through it; I would burn it at once.

AKJV
4. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

NRSV
4. I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.

NIV
4. I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.

NIRV
4. I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.

NLT
4. My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up--

MSG
4. I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up.

GNB
4. I am no longer angry with the vineyard. If there were thorns and briers to fight against, I would burn them up completely.

NET
4. I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,

ERVEN
4. I am not angry. But if there is war and someone builds a wall of thornbushes, I will march to it and burn it.



Notes

No Verse Added

Total 13 Verses, Selected Verse 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • मी रागवलेलो नाही, पण युध्द झाले आणि बागेभोवती कोणी काटेरी कुंपण घातले तर मी तेथे जाऊन ते नष्ट करीन.
  • ERVMR

    मी रागवलेलो नाही, पण युध्द झाले आणि बागेभोवती कोणी काटेरी कुंपण घातले तर मी तेथे जाऊन ते नष्ट करीन.
  • IRVMR

    मी रागवलेलो नाही, लढाईत माझ्यापुढे काट्यांची झाडे व काटेरी झाडे कोण ठेवील! पण युध्दात मी त्याच्या विरूद्ध चाल करून जाईल आणि मी त्यास जाळून नष्ट करून टाकीन.
  • KJV

    Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • AMP

    Wrath is not in Me. Would that the briers and thorns the wicked internal foe were lined up against Me in battle! I would stride in against them; I would burn them up together.
  • KJVP

    Fury H2534 NFS is not H369 NPAR in me : who H4310 IPRO would set H5414 VQY3MS-1MS the briers H8068 and thorns H7898 against me in battle H4421 ? I would go H6585 through them , I would burn H6702 them together H3162 .
  • YLT

    Fury is not in Me; Who giveth Me a brier -- a thorn in battle? I step into it, I burn it at once.
  • ASV

    Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
  • WEB

    Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march on them, I would burn them together.
  • NASB

    I am not angry, but if I were to find briers and thorns, In battle I should march against them; I should burn them all.
  • ESV

    I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.
  • RV

    Fury is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
  • RSV

    I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would set out against them, I would burn them up together.
  • NKJV

    Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • MKJV

    Fury is not in Me; who would set the briers and thorns against Me in battle? I would step through it; I would burn it at once.
  • AKJV

    Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
  • NRSV

    I have no wrath. If it gives me thorns and briers, I will march to battle against it. I will burn it up.
  • NIV

    I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
  • NIRV

    I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.
  • NLT

    My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up--
  • MSG

    I'm not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I'll just pull them out and burn them up.
  • GNB

    I am no longer angry with the vineyard. If there were thorns and briers to fight against, I would burn them up completely.
  • NET

    I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
  • ERVEN

    I am not angry. But if there is war and someone builds a wall of thornbushes, I will march to it and burn it.
Total 13 Verses, Selected Verse 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References