मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यिर्मया
MRV
15. तरुण सिंह (शत्रू) इस्राएलकडे बघून डरकाळ्या फोडतात व गुरगुरतात. त्यांनी इस्राएलचा नाश केला. इस्राएलमधील शहरे जाळली गेली आहेत. तेथे कोणीही मागे उरले नाही.

ERVMR
15. तरुण सिंह (शत्रू) इस्राएलकडे बघून डरकाळ्या फोडतात व गुरगुरतात. त्यांनी इस्राएलचा नाश केला. इस्राएलमधील शहरे जाळली गेली आहेत. तेथे कोणीही मागे उरले नाही.

IRVMR
15. तरुण सिंहांनी त्याच्याविरुध्द डरकाळ्या फोडल्या आहेत. त्यांनी मोठा आवाज केला आहे आणि त्यांनी त्याची भूमी भयानक अशी केली आहे. त्याच्या शहरांचा नाश झाला आहे, त्यामध्ये कोणी रहिवाशी नाही.



KJV
15. The young lions roared upon him, [and] yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

AMP
15. The young lions have roared over him and made their voices heard. And they have made his land a waste; his cities are burned ruins without inhabitant.

KJVP
15. The young lions H3715 roared H7580 upon H5921 PREP-3MS him , [ and ] yelled H6963 CMS-3MP , and they made H7896 his land H776 waste H8047 : his cities H5892 are burned H3341 without H1097 M-NPAR inhabitant H3427 .

YLT
15. Against him roar do young lions, They have given forth their voice, And make his land become a desolation, His cities have been burnt without inhabitant.

ASV
15. The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.

WEB
15. The young lions have roared on him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.

NASB
15. Against him lions roar full-throated cries. They have made his land a waste; his cities are charred ruins, without inhabitant.

ESV
15. The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.

RV
15. The young lions have roared upon him, and yelled: and they have made his land waste; his cities are burned up, without inhabitant.

RSV
15. The lions have roared against him, they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.

NKJV
15. The young lions roared at him, [and] growled; They made his land waste; His cities are burned, without inhabitant.

MKJV
15. The young lions roared against him; they gave their voice. And they made his land a waste; his cities are burned without inhabitant.

AKJV
15. The young lions roared on him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

NRSV
15. The lions have roared against him, they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.

NIV
15. Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.

NIRV
15. Lions have roared. They have growled at you. They have destroyed your land. Your towns are burned and deserted.

NLT
15. Strong lions have roared against him, and the land has been destroyed. The towns are now in ruins, and no one lives in them anymore.

MSG
15. fought over by snarling and roaring lions? There's nothing left of her but a few old bones, her towns trashed and deserted.

GNB
15. They have roared at him like lions; they have made his land a desert, and his towns lie in ruins, completely abandoned.

NET
15. Like lions his enemies roar victoriously over him; they raise their voices in triumph. They have laid his land waste; his cities have been burned down and deserted.

ERVEN
15. The enemy is like a lion. They roared at Israel. They destroyed the land of Israel. The cities of Israel were burned. There is no one left in them.



Notes

No Verse Added

Total 37 Verses, Selected Verse 15 / 37
  • तरुण सिंह (शत्रू) इस्राएलकडे बघून डरकाळ्या फोडतात व गुरगुरतात. त्यांनी इस्राएलचा नाश केला. इस्राएलमधील शहरे जाळली गेली आहेत. तेथे कोणीही मागे उरले नाही.
  • ERVMR

    तरुण सिंह (शत्रू) इस्राएलकडे बघून डरकाळ्या फोडतात व गुरगुरतात. त्यांनी इस्राएलचा नाश केला. इस्राएलमधील शहरे जाळली गेली आहेत. तेथे कोणीही मागे उरले नाही.
  • IRVMR

    तरुण सिंहांनी त्याच्याविरुध्द डरकाळ्या फोडल्या आहेत. त्यांनी मोठा आवाज केला आहे आणि त्यांनी त्याची भूमी भयानक अशी केली आहे. त्याच्या शहरांचा नाश झाला आहे, त्यामध्ये कोणी रहिवाशी नाही.
  • KJV

    The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
  • AMP

    The young lions have roared over him and made their voices heard. And they have made his land a waste; his cities are burned ruins without inhabitant.
  • KJVP

    The young lions H3715 roared H7580 upon H5921 PREP-3MS him , and yelled H6963 CMS-3MP , and they made H7896 his land H776 waste H8047 : his cities H5892 are burned H3341 without H1097 M-NPAR inhabitant H3427 .
  • YLT

    Against him roar do young lions, They have given forth their voice, And make his land become a desolation, His cities have been burnt without inhabitant.
  • ASV

    The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.
  • WEB

    The young lions have roared on him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.
  • NASB

    Against him lions roar full-throated cries. They have made his land a waste; his cities are charred ruins, without inhabitant.
  • ESV

    The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
  • RV

    The young lions have roared upon him, and yelled: and they have made his land waste; his cities are burned up, without inhabitant.
  • RSV

    The lions have roared against him, they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
  • NKJV

    The young lions roared at him, and growled; They made his land waste; His cities are burned, without inhabitant.
  • MKJV

    The young lions roared against him; they gave their voice. And they made his land a waste; his cities are burned without inhabitant.
  • AKJV

    The young lions roared on him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
  • NRSV

    The lions have roared against him, they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
  • NIV

    Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
  • NIRV

    Lions have roared. They have growled at you. They have destroyed your land. Your towns are burned and deserted.
  • NLT

    Strong lions have roared against him, and the land has been destroyed. The towns are now in ruins, and no one lives in them anymore.
  • MSG

    fought over by snarling and roaring lions? There's nothing left of her but a few old bones, her towns trashed and deserted.
  • GNB

    They have roared at him like lions; they have made his land a desert, and his towns lie in ruins, completely abandoned.
  • NET

    Like lions his enemies roar victoriously over him; they raise their voices in triumph. They have laid his land waste; his cities have been burned down and deserted.
  • ERVEN

    The enemy is like a lion. They roared at Israel. They destroyed the land of Israel. The cities of Israel were burned. There is no one left in them.
Total 37 Verses, Selected Verse 15 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References