मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यिर्मया
MRV
2. ते मेंढपाळ (नेते) माझ्या लोकांना जबाबदार आहेत, आणि परमेश्वर, इस्राएलचा देव त्या मेंढपाळांना पुढील गोष्टी सागंतो “तुम्ही मेंढपाळांनी (नेत्यांनी) माझ्या मेंढ्यांना चारी दिशांना पळून जाण्यात भाग पाडले आहे. त्यांना तुम्ही जबरदस्तीने लांब जायला लावले. तुम्ही त्यांची काळजी घेतली नाही. पण मी तुमची काळजी घेईन. मी तुम्हाला तुमच्या वाईट कृत्यांबद्दल शिक्षा करीन.” हा परमेश्वराचा संदेश आहे.

ERVMR
2. ते मेंढपाळ (नेते) माझ्या लोकांना जबाबदार आहेत, आणि परमेश्वर, इस्राएलचा देव त्या मेंढपाळांना पुढील गोष्टी सागंतो “तुम्ही मेंढपाळांनी (नेत्यांनी) माझ्या मेंढ्यांना चारी दिशांना पळून जाण्यात भाग पाडले आहे. त्यांना तुम्ही जबरदस्तीने लांब जायला लावले. तुम्ही त्यांची काळजी घेतली नाही. पण मी तुमची काळजी घेईन. मी तुम्हाला तुमच्या वाईट कृत्यांबद्दल शिक्षा करीन.” हा परमेश्वराचा संदेश आहे.

IRVMR
2. यास्तव परमेश्वर, इस्राएलचा देव, त्या मेंढपाळांना, जे त्याच्या लोकांस चारतात, त्याविषयी असे म्हणतो, “तुम्ही माझ्या मेंढरांना विखरले आणि त्यांना घालवून लावले आहे. तुम्ही त्यांची काळजी घेतली नाही. हे जाणून घ्या, मी तुम्हास तुमच्या वाईट कृत्यांबद्दल परत फेड करीन.” परमेश्वर असे म्हणतो.



KJV
2. Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

AMP
2. Therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who care for and feed My people: You have scattered My flock and driven them away and have not visited and attended to them; behold, I will visit and attend to you for the evil of your doings, says the Lord.

KJVP
2. Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 against H5921 PREP the pastors H7462 that feed H7462 my people H5971 ; Ye H859 PPRO-2MS have scattered H6327 my flock H6629 , and driven them away H5080 , and have not H3808 W-NPAR visited H6485 them : behold H2009 , I will visit H6485 upon H5921 PREP-2MP you the evil H7455 of your doings H4611 , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
2. Therefore, thus said Jehovah, God of Israel, Against the shepherds who feed My people, Ye have scattered My flock, and drive them away, And have not inspected them, Lo, I am charging on you the evil of your doings, An affirmation of Jehovah.

ASV
2. Therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.

WEB
2. Therefore thus says Yahweh, the God of Israel, against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit on you the evil of your doings, says Yahweh.

NASB
2. Therefore, thus says the LORD, the God of Israel, against the shepherds who shepherd my people: You have scattered my sheep and driven them away. You have not cared for them, but I will take care to punish your evil deeds.

ESV
2. Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: "You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the LORD.

RV
2. Therefore thus saith the LORD, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

RSV
2. Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: "You have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil doings, says the LORD.

NKJV
2. Therefore thus says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people: "You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings," says the LORD.

MKJV
2. Therefore so says Jehovah, the God of Israel, against the shepherds who feed My people, You have scattered My flock, and have driven them away, and have not visited them. Behold, I will bring on you the evil of your doings, says Jehovah.

AKJV
2. Therefore thus said the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit on you the evil of your doings, said the LORD.

NRSV
2. Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who shepherd my people: It is you who have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. So I will attend to you for your evil doings, says the LORD.

NIV
2. Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.

NIRV
2. So the Lord, the God of Israel, speaks to the shepherds who take care of my people. He tells them, "You have scattered my sheep. You have driven them away. You have not taken good care of them. So I will punish you for the evil things you have done," announces the Lord.

NLT
2. Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to these shepherds: "Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.

MSG
2. "So here is what I, GOD, Israel's God, say to the shepherd-leaders who misled my people: 'You've scattered my sheep. You've driven them off. You haven't kept your eye on them. Well, let me tell you, I'm keeping my eye on you, keeping track of your criminal behavior.

GNB
2. This is what the LORD, the God of Israel, says about the rulers who were supposed to take care of his people: "You have not taken care of my people; you have scattered them and driven them away. Now I am going to punish you for the evil you have done.

NET
2. So the LORD God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: "You have caused my people to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. I, the LORD, affirm it!

ERVEN
2. They are responsible for my people. And this is what the Lord, the God of Israel, says to them: "You shepherds have made my sheep run away in all directions. You have forced them to go away, and you have not taken care of them. But I will take care of you—I will punish you for the evil things you did." This message is from the Lord:



Total 40 Verses, Selected Verse 2 / 40
  • ते मेंढपाळ (नेते) माझ्या लोकांना जबाबदार आहेत, आणि परमेश्वर, इस्राएलचा देव त्या मेंढपाळांना पुढील गोष्टी सागंतो “तुम्ही मेंढपाळांनी (नेत्यांनी) माझ्या मेंढ्यांना चारी दिशांना पळून जाण्यात भाग पाडले आहे. त्यांना तुम्ही जबरदस्तीने लांब जायला लावले. तुम्ही त्यांची काळजी घेतली नाही. पण मी तुमची काळजी घेईन. मी तुम्हाला तुमच्या वाईट कृत्यांबद्दल शिक्षा करीन.” हा परमेश्वराचा संदेश आहे.
  • ERVMR

    ते मेंढपाळ (नेते) माझ्या लोकांना जबाबदार आहेत, आणि परमेश्वर, इस्राएलचा देव त्या मेंढपाळांना पुढील गोष्टी सागंतो “तुम्ही मेंढपाळांनी (नेत्यांनी) माझ्या मेंढ्यांना चारी दिशांना पळून जाण्यात भाग पाडले आहे. त्यांना तुम्ही जबरदस्तीने लांब जायला लावले. तुम्ही त्यांची काळजी घेतली नाही. पण मी तुमची काळजी घेईन. मी तुम्हाला तुमच्या वाईट कृत्यांबद्दल शिक्षा करीन.” हा परमेश्वराचा संदेश आहे.
  • IRVMR

    यास्तव परमेश्वर, इस्राएलचा देव, त्या मेंढपाळांना, जे त्याच्या लोकांस चारतात, त्याविषयी असे म्हणतो, “तुम्ही माझ्या मेंढरांना विखरले आणि त्यांना घालवून लावले आहे. तुम्ही त्यांची काळजी घेतली नाही. हे जाणून घ्या, मी तुम्हास तुमच्या वाईट कृत्यांबद्दल परत फेड करीन.” परमेश्वर असे म्हणतो.
  • KJV

    Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
  • AMP

    Therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who care for and feed My people: You have scattered My flock and driven them away and have not visited and attended to them; behold, I will visit and attend to you for the evil of your doings, says the Lord.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS God H430 CDP of Israel H3478 against H5921 PREP the pastors H7462 that feed H7462 my people H5971 ; Ye H859 PPRO-2MS have scattered H6327 my flock H6629 , and driven them away H5080 , and have not H3808 W-NPAR visited H6485 them : behold H2009 , I will visit H6485 upon H5921 PREP-2MP you the evil H7455 of your doings H4611 , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    Therefore, thus said Jehovah, God of Israel, Against the shepherds who feed My people, Ye have scattered My flock, and drive them away, And have not inspected them, Lo, I am charging on you the evil of your doings, An affirmation of Jehovah.
  • ASV

    Therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith Jehovah.
  • WEB

    Therefore thus says Yahweh, the God of Israel, against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit on you the evil of your doings, says Yahweh.
  • NASB

    Therefore, thus says the LORD, the God of Israel, against the shepherds who shepherd my people: You have scattered my sheep and driven them away. You have not cared for them, but I will take care to punish your evil deeds.
  • ESV

    Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: "You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the LORD.
  • RV

    Therefore thus saith the LORD, the God of Israel, against the shepherds that feed my people: Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
  • RSV

    Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: "You have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil doings, says the LORD.
  • NKJV

    Therefore thus says the LORD God of Israel against the shepherds who feed My people: "You have scattered My flock, driven them away, and not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings," says the LORD.
  • MKJV

    Therefore so says Jehovah, the God of Israel, against the shepherds who feed My people, You have scattered My flock, and have driven them away, and have not visited them. Behold, I will bring on you the evil of your doings, says Jehovah.
  • AKJV

    Therefore thus said the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit on you the evil of your doings, said the LORD.
  • NRSV

    Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who shepherd my people: It is you who have scattered my flock, and have driven them away, and you have not attended to them. So I will attend to you for your evil doings, says the LORD.
  • NIV

    Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
  • NIRV

    So the Lord, the God of Israel, speaks to the shepherds who take care of my people. He tells them, "You have scattered my sheep. You have driven them away. You have not taken good care of them. So I will punish you for the evil things you have done," announces the Lord.
  • NLT

    Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to these shepherds: "Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
  • MSG

    "So here is what I, GOD, Israel's God, say to the shepherd-leaders who misled my people: 'You've scattered my sheep. You've driven them off. You haven't kept your eye on them. Well, let me tell you, I'm keeping my eye on you, keeping track of your criminal behavior.
  • GNB

    This is what the LORD, the God of Israel, says about the rulers who were supposed to take care of his people: "You have not taken care of my people; you have scattered them and driven them away. Now I am going to punish you for the evil you have done.
  • NET

    So the LORD God of Israel has this to say about the leaders who are ruling over his people: "You have caused my people to be dispersed and driven into exile. You have not taken care of them. So I will punish you for the evil that you have done. I, the LORD, affirm it!
  • ERVEN

    They are responsible for my people. And this is what the Lord, the God of Israel, says to them: "You shepherds have made my sheep run away in all directions. You have forced them to go away, and you have not taken care of them. But I will take care of you—I will punish you for the evil things you did." This message is from the Lord:
Total 40 Verses, Selected Verse 2 / 40
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References