मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
शास्ते
MRV
23. म्हाताऱ्याने बाहेर येऊन गुंडांना विनवले, “अरे बाबांनो असे भलते सलते करु नका. तो आज माझा पाहूणा आहे. असले दुष्ट पाप करु नका.

ERVMR
23. म्हाताऱ्याने बाहेर येऊन गुंडांना विनवले, “अरे बाबांनो असे भलते सलते करु नका. तो आज माझा पाहूणा आहे. असले दुष्ट पाप करु नका.

IRVMR
23. मग तो मनुष्य, त्या घराचा धनी बाहेर त्यांच्याजवळ जाऊन त्यांना बोलला, “नाही, माझ्या भावांनो मी विनंती करतो अशी वाईट गोष्ट करू नका; हा मनुष्य माझ्या घरी पाहुणा म्हणून आला आहे, तर तुम्ही हा दुष्टपणा करू नका.



KJV
23. And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, [nay,] I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

AMP
23. And the man, the master of the house, went out and said to them, No, my kinsmen, I pray you, do not act so wickedly; seeing that this man is my guest, do not do this [wicked] folly.

KJVP
23. And the man H376 D-NMS , the master H1167 CMS of the house H1004 D-NMS , went out H3318 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Nay H408 NPAR , my brethren H251 NMP-1MS , [ nay ] , I pray you H4994 IJEC , do not [ so ] wickedly H7489 ; seeing that PREP this H2088 D-PMS man H376 D-NMS is come H935 VQPMS into H413 mine house H1004 CMS-1MS , do H6213 not H408 NPAR this H2063 folly H5039 .

YLT
23. And the man, the master of the house, goeth out unto them, and saith unto them, `Nay, my brethren, do not evil, I pray you, after that this man hath come in unto my house, do not this folly;

ASV
23. And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.

WEB
23. The man, the master of the house, went out to them, and said to them, No, my brothers, please don't act so wickedly; seeing that this man is come into my house, don't do this folly.

NASB
23. The owner of the house went out to them and said, "No, my brothers; do not be so wicked. Since this man is my guest, do not commit this crime.

ESV
23. And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.

RV
23. And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

RSV
23. And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren, do not act so wickedly; seeing that this man has come into my house, do not do this vile thing.

NKJV
23. But the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren! I beg you, do not act [so] wickedly! Seeing this man has come into my house, do not commit this outrage.

MKJV
23. And the man, the master of the house, went out to them and said to them, No, my brothers, I pray you, do not do evil, since this man has come into my house. Do not do this foolish sin.

AKJV
23. And the man, the master of the house, went out to them, and said to them, No, my brothers, no, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.

NRSV
23. And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly. Since this man is my guest, do not do this vile thing.

NIV
23. The owner of the house went outside and said to them, "No, my friends, don't be so vile. Since this man is my guest, don't do this disgraceful thing.

NIRV
23. The owner of the house went outside. He said to them, "No, my friends. Don't do such an evil thing. This man is my guest. So don't do this terrible thing.

NLT
23. The old man stepped outside to talk to them. "No, my brothers, don't do such an evil thing. For this man is a guest in my house, and such a thing would be shameful.

MSG
23. He went out and told them, "No, brothers! Don't be obscene--this man is my guest. Don't commit this outrage.

GNB
23. But the old man went outside and said to them, "No, my friends! Please! Don't do such an evil, immoral thing! This man is my guest.

NET
23. The man who owned the house went outside and said to them, "No, my brothers! Don't do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don't do such a disgraceful thing!

ERVEN
23. The old man went outside and said to them, "My friends, don't do such an evil thing! This man is a guest in my house. Don't commit this terrible sin.



Total 30 Verses, Selected Verse 23 / 30
  • म्हाताऱ्याने बाहेर येऊन गुंडांना विनवले, “अरे बाबांनो असे भलते सलते करु नका. तो आज माझा पाहूणा आहे. असले दुष्ट पाप करु नका.
  • ERVMR

    म्हाताऱ्याने बाहेर येऊन गुंडांना विनवले, “अरे बाबांनो असे भलते सलते करु नका. तो आज माझा पाहूणा आहे. असले दुष्ट पाप करु नका.
  • IRVMR

    मग तो मनुष्य, त्या घराचा धनी बाहेर त्यांच्याजवळ जाऊन त्यांना बोलला, “नाही, माझ्या भावांनो मी विनंती करतो अशी वाईट गोष्ट करू नका; हा मनुष्य माझ्या घरी पाहुणा म्हणून आला आहे, तर तुम्ही हा दुष्टपणा करू नका.
  • KJV

    And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
  • AMP

    And the man, the master of the house, went out and said to them, No, my kinsmen, I pray you, do not act so wickedly; seeing that this man is my guest, do not do this wicked folly.
  • KJVP

    And the man H376 D-NMS , the master H1167 CMS of the house H1004 D-NMS , went out H3318 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MP them , and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS them , Nay H408 NPAR , my brethren H251 NMP-1MS , nay , I pray you H4994 IJEC , do not so wickedly H7489 ; seeing that PREP this H2088 D-PMS man H376 D-NMS is come H935 VQPMS into H413 mine house H1004 CMS-1MS , do H6213 not H408 NPAR this H2063 folly H5039 .
  • YLT

    And the man, the master of the house, goeth out unto them, and saith unto them, `Nay, my brethren, do not evil, I pray you, after that this man hath come in unto my house, do not this folly;
  • ASV

    And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.
  • WEB

    The man, the master of the house, went out to them, and said to them, No, my brothers, please don't act so wickedly; seeing that this man is come into my house, don't do this folly.
  • NASB

    The owner of the house went out to them and said, "No, my brothers; do not be so wicked. Since this man is my guest, do not commit this crime.
  • ESV

    And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.
  • RV

    And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
  • RSV

    And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren, do not act so wickedly; seeing that this man has come into my house, do not do this vile thing.
  • NKJV

    But the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren! I beg you, do not act so wickedly! Seeing this man has come into my house, do not commit this outrage.
  • MKJV

    And the man, the master of the house, went out to them and said to them, No, my brothers, I pray you, do not do evil, since this man has come into my house. Do not do this foolish sin.
  • AKJV

    And the man, the master of the house, went out to them, and said to them, No, my brothers, no, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into my house, do not this folly.
  • NRSV

    And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly. Since this man is my guest, do not do this vile thing.
  • NIV

    The owner of the house went outside and said to them, "No, my friends, don't be so vile. Since this man is my guest, don't do this disgraceful thing.
  • NIRV

    The owner of the house went outside. He said to them, "No, my friends. Don't do such an evil thing. This man is my guest. So don't do this terrible thing.
  • NLT

    The old man stepped outside to talk to them. "No, my brothers, don't do such an evil thing. For this man is a guest in my house, and such a thing would be shameful.
  • MSG

    He went out and told them, "No, brothers! Don't be obscene--this man is my guest. Don't commit this outrage.
  • GNB

    But the old man went outside and said to them, "No, my friends! Please! Don't do such an evil, immoral thing! This man is my guest.
  • NET

    The man who owned the house went outside and said to them, "No, my brothers! Don't do this wicked thing! After all, this man is a guest in my house. Don't do such a disgraceful thing!
  • ERVEN

    The old man went outside and said to them, "My friends, don't do such an evil thing! This man is a guest in my house. Don't commit this terrible sin.
Total 30 Verses, Selected Verse 23 / 30
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References