MRV
20. त्या लोकांनी पौल व सीला यांना पुढाऱ्यांपुढे आणले, व ते म्हणाले, “हे लोक यहूदी आहेत. आपल्या शहरात ते त्रास देत आहेत.
ERVMR
20. त्या लोकांनी पौल व सीला यांना पुढाऱ्यांपुढे आणले, व ते म्हणाले, “हे लोक यहूदी आहेत. आपल्या शहरात ते त्रास देत आहेत.
IRVMR
20. आणि त्यांनी त्यांना अधिकाऱ्यांपुढे उभे करून म्हटले, “हे लोक यहूदी असून आमच्या नगराला त्रास देतात.
KJV
20. And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
AMP
20. And when they had brought them before the magistrates, they declared, These fellows are Jews and they are throwing our city into great confusion.
KJVP
20. And G2532 CONJ brought G4317 V-2AAP-NPM them G846 P-APM to the G3588 T-DPM magistrates G4755 N-DPM , saying G2036 V-2AAI-3P , These G3588 T-NPM men G444 N-NPM , being G5225 V-PAP-NPM Jews G2453 A-NPM , do exceedingly trouble G1613 V-PAI-3P our G3588 T-ASF city G4172 N-ASF ,
YLT
20. and having brought them to the magistrates, they said, `These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
ASV
20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
WEB
20. When they had brought them to the magistrates, they said, "These men, being Jews, are agitating our city,
NASB
20. They brought them before the magistrates and said, "These people are Jews and are disturbing our city
ESV
20. And when they had brought them to the magistrates, they said, "These men are Jews, and they are disturbing our city.
RV
20. and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
RSV
20. and when they had brought them to the magistrates they said, "These men are Jews and they are disturbing our city.
NKJV
20. And they brought them to the magistrates, and said, "These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
MKJV
20. And bringing them near to the judges, they said, These men, being Jews, are exceedingly troubling our city.
AKJV
20. And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
NRSV
20. When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are disturbing our city; they are Jews
NIV
20. They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
NIRV
20. They brought them to the judges. "These men are Jews," her owners said. "They are making trouble in our city.
NLT
20. "The whole city is in an uproar because of these Jews!" they shouted to the city officials.
MSG
20. and pulled them into a court with the accusation, "These men are disturbing the peace--dangerous Jewish agitators
GNB
20. They brought them before the Roman officials and said, "These men are Jews, and they are causing trouble in our city.
NET
20. When they had brought them before the magistrates, they said, "These men are throwing our city into confusion. They are Jews
ERVEN
20. They brought Paul and Silas before the Roman officials and said, "These men are Jews, and they are making trouble in our city.