मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
2 इतिहास
MRV
15. या कृतीमुळे परमेश्वराचा अमस्यावर कोप झाला. परमेश्वराने संदेष्ट्याला अमस्याकडे पाठवले. संदेष्टा राजाला म्हणाला, “अमस्या, त्या लोकांच्या दैवतांची पूजा तू का करत आहेस? त्या दैवतांना तर स्वत:च्याच लोकांचे तुझ्यापासून रक्षण करता आले नाही.”

ERVMR
15. या कृतीमुळे परमेश्वराचा अमस्यावर कोप झाला. परमेश्वराने संदेष्ट्याला अमस्याकडे पाठवले. संदेष्टा राजाला म्हणाला, “अमस्या, त्या लोकांच्या दैवतांची पूजा तू का करत आहेस? त्या दैवतांना तर स्वत:च्याच लोकांचे तुझ्यापासून रक्षण करता आले नाही.”

IRVMR
15. या कृतीमुळे परमेश्वराचा अमस्यावर कोप झाला. परमेश्वराने संदेष्ट्याला अमस्याकडे पाठवले. संदेष्टा राजाला म्हणाला, “अमस्या, त्या लोकांच्या दैवतांची पूजा तू का करत आहेस? त्या दैवतांना तर स्वत:च्याच लोकांचे तुझ्यापासून रक्षण करता आले नाही.”



KJV
15. Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

AMP
15. So the anger of the Lord was kindled against Amaziah, and He sent to him a prophet, who said, Why have you sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of your hand?

KJVP
15. Wherefore the anger H639 CMS of the LORD H3068 EDS was kindled H2734 against Amaziah H558 , and he sent H7971 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him a prophet H5030 , which said H559 W-VQY3MS unto him , Why H4100 L-IPRO hast thou sought after H1875 the gods H430 CDP of the people H5971 , which H834 RPRO could not H3808 NADV deliver H5337 their own people H5971 out of thine hand H3027 GFS-2MS ?

YLT
15. And the anger of Jehovah burneth against Amaziah, and He sendeth unto him a prophet, and he saith unto him, `Why hast thou sought the gods of the people that have not delivered their people out of thy hand?`

ASV
15. Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?

WEB
15. Therefore the anger of Yahweh was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?

NASB
15. Then the anger of the LORD blazed out against Amaziah, and he sent a prophet to him who said: "Why have you had recourse to this people's gods that could not save their own people from your hand?"

ESV
15. Therefore the LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?"

RV
15. Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thine hand?

RSV
15. Therefore the LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you resorted to the gods of a people, which did not deliver their own people from your hand?"

NKJV
15. Therefore the anger of the LORD was aroused against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people, which could not rescue their own people from your hand?"

MKJV
15. And the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and He sent to him a prophet who said to him, Why have you sought after the gods of the people which could not deliver their own people out of your hand?

AKJV
15. Why the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, which said to him, Why have you sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of your hand?

NRSV
15. The LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you resorted to a people's gods who could not deliver their own people from your hand?"

NIV
15. The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?"

NIRV
15. The Lord's anger burned against Amaziah. He sent a prophet to him. The prophet said, "Why do you ask the gods of those people for advice? They couldn't even save their own people from your power!"

NLT
15. This made the LORD very angry, and he sent a prophet to ask, "Why do you turn to gods who could not even save their own people from you?"

MSG
15. That ignited GOD's anger; a fiery blast of GOD's wrath put into words by a God-sent prophet: "What is this? Why on earth would you pray to inferior gods who couldn't so much as help their own people from you--gods weaker than Amaziah?"

GNB
15. This made the LORD angry, so he sent a prophet to Amaziah. The prophet demanded, "Why have you worshiped foreign gods that could not even save their own people from your power?"

NET
15. The LORD was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, "Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?"

ERVEN
15. The Lord was very angry with Amaziah, so he sent a prophet to him. The prophet said, "Amaziah, why have you worshiped the gods those people worship? Those gods could not even save their own people from you!"



Total 28 श्लोक, Selected श्लोक 15 / 28
  • या कृतीमुळे परमेश्वराचा अमस्यावर कोप झाला. परमेश्वराने संदेष्ट्याला अमस्याकडे पाठवले. संदेष्टा राजाला म्हणाला, “अमस्या, त्या लोकांच्या दैवतांची पूजा तू का करत आहेस? त्या दैवतांना तर स्वत:च्याच लोकांचे तुझ्यापासून रक्षण करता आले नाही.”
  • ERVMR

    या कृतीमुळे परमेश्वराचा अमस्यावर कोप झाला. परमेश्वराने संदेष्ट्याला अमस्याकडे पाठवले. संदेष्टा राजाला म्हणाला, “अमस्या, त्या लोकांच्या दैवतांची पूजा तू का करत आहेस? त्या दैवतांना तर स्वत:च्याच लोकांचे तुझ्यापासून रक्षण करता आले नाही.”
  • IRVMR

    या कृतीमुळे परमेश्वराचा अमस्यावर कोप झाला. परमेश्वराने संदेष्ट्याला अमस्याकडे पाठवले. संदेष्टा राजाला म्हणाला, “अमस्या, त्या लोकांच्या दैवतांची पूजा तू का करत आहेस? त्या दैवतांना तर स्वत:च्याच लोकांचे तुझ्यापासून रक्षण करता आले नाही.”
  • KJV

    Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
  • AMP

    So the anger of the Lord was kindled against Amaziah, and He sent to him a prophet, who said, Why have you sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of your hand?
  • KJVP

    Wherefore the anger H639 CMS of the LORD H3068 EDS was kindled H2734 against Amaziah H558 , and he sent H7971 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him a prophet H5030 , which said H559 W-VQY3MS unto him , Why H4100 L-IPRO hast thou sought after H1875 the gods H430 CDP of the people H5971 , which H834 RPRO could not H3808 NADV deliver H5337 their own people H5971 out of thine hand H3027 GFS-2MS ?
  • YLT

    And the anger of Jehovah burneth against Amaziah, and He sendeth unto him a prophet, and he saith unto him, `Why hast thou sought the gods of the people that have not delivered their people out of thy hand?`
  • ASV

    Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?
  • WEB

    Therefore the anger of Yahweh was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?
  • NASB

    Then the anger of the LORD blazed out against Amaziah, and he sent a prophet to him who said: "Why have you had recourse to this people's gods that could not save their own people from your hand?"
  • ESV

    Therefore the LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand?"
  • RV

    Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thine hand?
  • RSV

    Therefore the LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you resorted to the gods of a people, which did not deliver their own people from your hand?"
  • NKJV

    Therefore the anger of the LORD was aroused against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, "Why have you sought the gods of the people, which could not rescue their own people from your hand?"
  • MKJV

    And the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and He sent to him a prophet who said to him, Why have you sought after the gods of the people which could not deliver their own people out of your hand?
  • AKJV

    Why the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, which said to him, Why have you sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of your hand?
  • NRSV

    The LORD was angry with Amaziah and sent to him a prophet, who said to him, "Why have you resorted to a people's gods who could not deliver their own people from your hand?"
  • NIV

    The anger of the LORD burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?"
  • NIRV

    The Lord's anger burned against Amaziah. He sent a prophet to him. The prophet said, "Why do you ask the gods of those people for advice? They couldn't even save their own people from your power!"
  • NLT

    This made the LORD very angry, and he sent a prophet to ask, "Why do you turn to gods who could not even save their own people from you?"
  • MSG

    That ignited GOD's anger; a fiery blast of GOD's wrath put into words by a God-sent prophet: "What is this? Why on earth would you pray to inferior gods who couldn't so much as help their own people from you--gods weaker than Amaziah?"
  • GNB

    This made the LORD angry, so he sent a prophet to Amaziah. The prophet demanded, "Why have you worshiped foreign gods that could not even save their own people from your power?"
  • NET

    The LORD was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, "Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?"
  • ERVEN

    The Lord was very angry with Amaziah, so he sent a prophet to him. The prophet said, "Amaziah, why have you worshiped the gods those people worship? Those gods could not even save their own people from you!"
Total 28 श्लोक, Selected श्लोक 15 / 28
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References