मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
प्रेषितांचीं कृत्यें
MRV
32. ताबडतोब त्याने काही शिपाई व काही शताधिपती घेतले. व तो यहूदी जेथे पौलाला मारीत होते, तेथे धावत गेला. जेव्हा यहूदी लोकांनी रोमी सरदाराला व सैन्याला पाहिले तेव्हा त्यांनी पौलाला मारण्याचे थांबविले.

ERVMR
32. ताबडतोब त्याने काही शिपाई व काही शताधिपती घेतले. व तो यहूदी जेथे पौलाला मारीत होते, तेथे धावत गेला. जेव्हा यहूदी लोकांनी रोमी सरदाराला व सैन्याला पाहिले तेव्हा त्यांनी पौलाला मारण्याचे थांबविले.

IRVMR
32. ताबडतोब त्याने काही शिपाई व काही शताधिपती घेतले व तो यहूदी जेथे पौलाला मारीत होते, तेथे धावत गेला, जेव्हा यहूदी लोकांनी रोमी सरदाराला व सैन्याला पाहिले तेव्हा त्यांनी पौलाला मारण्याचे थांबविले.



KJV
32. Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.

AMP
32. So immediately he took soldiers and centurions and hurried down among them; and when the people saw the commandant and the troops, they stopped beating Paul.

KJVP
32. Who G3739 R-NSM immediately G1824 ADV took G3880 V-2AAP-NSM soldiers G4757 N-APM and G2532 CONJ centurions G1543 N-APM , and ran down G2701 V-2AAI-3S unto G1909 PREP them G3588 T-NPM : and G1161 CONJ when they G3588 T-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM the G3588 T-ASM chief captain G5506 N-ASM and G2532 CONJ the G3588 T-APM soldiers G4757 N-APM , they left G3973 V-AMI-3P beating G5180 V-PAP-NPM of Paul G3972 N-ASM .

YLT
32. who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul.

ASV
32. And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.

WEB
32. Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul.

NASB
32. He immediately took soldiers and centurions and charged down on them. When they saw the commander and the soldiers they stopped beating Paul.

ESV
32. He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.

RV
32. And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.

RSV
32. He at once took soldiers and centurions, and ran down to them; and when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.

NKJV
32. He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

MKJV
32. He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And seeing the chiliarch and the soldiers, they quit beating Paul.

AKJV
32. Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.

NRSV
32. Immediately he took soldiers and centurions and ran down to them. When they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.

NIV
32. He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.

NIRV
32. At once he took some officers and soldiers with him. They ran down to the crowd. The people causing the trouble saw the commander and his soldiers. So they stopped beating Paul.

NLT
32. He immediately called out his soldiers and officers and ran down among the crowd. When the mob saw the commander and the troops coming, they stopped beating Paul.

MSG
32. He acted swiftly. His soldiers and centurions ran to the scene at once. As soon as the mob saw the captain and his soldiers, they quit beating Paul.

GNB
32. At once the commander took some officers and soldiers and rushed down to the crowd. When the people saw him with the soldiers, they stopped beating Paul.

NET
32. He immediately took soldiers and centurions and ran down to the crowd. When they saw the commanding officer and the soldiers, they stopped beating Paul.

ERVEN
32. Immediately the commander ran to where the crowd had gathered, taking with him some army officers and soldiers. When the people saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.



Total 40 Verses, Selected Verse 32 / 40
  • ताबडतोब त्याने काही शिपाई व काही शताधिपती घेतले. व तो यहूदी जेथे पौलाला मारीत होते, तेथे धावत गेला. जेव्हा यहूदी लोकांनी रोमी सरदाराला व सैन्याला पाहिले तेव्हा त्यांनी पौलाला मारण्याचे थांबविले.
  • ERVMR

    ताबडतोब त्याने काही शिपाई व काही शताधिपती घेतले. व तो यहूदी जेथे पौलाला मारीत होते, तेथे धावत गेला. जेव्हा यहूदी लोकांनी रोमी सरदाराला व सैन्याला पाहिले तेव्हा त्यांनी पौलाला मारण्याचे थांबविले.
  • IRVMR

    ताबडतोब त्याने काही शिपाई व काही शताधिपती घेतले व तो यहूदी जेथे पौलाला मारीत होते, तेथे धावत गेला, जेव्हा यहूदी लोकांनी रोमी सरदाराला व सैन्याला पाहिले तेव्हा त्यांनी पौलाला मारण्याचे थांबविले.
  • KJV

    Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
  • AMP

    So immediately he took soldiers and centurions and hurried down among them; and when the people saw the commandant and the troops, they stopped beating Paul.
  • KJVP

    Who G3739 R-NSM immediately G1824 ADV took G3880 V-2AAP-NSM soldiers G4757 N-APM and G2532 CONJ centurions G1543 N-APM , and ran down G2701 V-2AAI-3S unto G1909 PREP them G3588 T-NPM : and G1161 CONJ when they G3588 T-NPM saw G1492 V-2AAP-NPM the G3588 T-ASM chief captain G5506 N-ASM and G2532 CONJ the G3588 T-APM soldiers G4757 N-APM , they left G3973 V-AMI-3P beating G5180 V-PAP-NPM of Paul G3972 N-ASM .
  • YLT

    who, at once, having taken soldiers and centurions, ran down upon them, and they having seen the chief captain and the soldiers, did leave off beating Paul.
  • ASV

    And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.
  • WEB

    Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul.
  • NASB

    He immediately took soldiers and centurions and charged down on them. When they saw the commander and the soldiers they stopped beating Paul.
  • ESV

    He at once took soldiers and centurions and ran down to them. And when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
  • RV

    And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.
  • RSV

    He at once took soldiers and centurions, and ran down to them; and when they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
  • NKJV

    He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.
  • MKJV

    He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And seeing the chiliarch and the soldiers, they quit beating Paul.
  • AKJV

    Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
  • NRSV

    Immediately he took soldiers and centurions and ran down to them. When they saw the tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
  • NIV

    He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
  • NIRV

    At once he took some officers and soldiers with him. They ran down to the crowd. The people causing the trouble saw the commander and his soldiers. So they stopped beating Paul.
  • NLT

    He immediately called out his soldiers and officers and ran down among the crowd. When the mob saw the commander and the troops coming, they stopped beating Paul.
  • MSG

    He acted swiftly. His soldiers and centurions ran to the scene at once. As soon as the mob saw the captain and his soldiers, they quit beating Paul.
  • GNB

    At once the commander took some officers and soldiers and rushed down to the crowd. When the people saw him with the soldiers, they stopped beating Paul.
  • NET

    He immediately took soldiers and centurions and ran down to the crowd. When they saw the commanding officer and the soldiers, they stopped beating Paul.
  • ERVEN

    Immediately the commander ran to where the crowd had gathered, taking with him some army officers and soldiers. When the people saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
Total 40 Verses, Selected Verse 32 / 40
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References