MRV
23. तेव्हा यहूदा म्हणाला, “जाऊ दे, त्या वस्तू तिला ठेवून घेऊ दे. अधिक चौकशी केल्यास लोकांकडून आपलीच नालस्ती होईल आणि लोकांकडून आपले हंसे व्हावे अशी माझी इच्छा नाही. मी कबूल केल्याप्रमाणे तिला बकरा देण्याचा प्रयत्न केला, परंतु ती आपणांस सापडली नाही. झाले एवढे पुरे आहे.”
ERVMR
23. तेव्हा यहूदा म्हणाला, “जाऊ दे, त्या वस्तू तिला ठेवून घेऊ दे. अधिक चौकशी केल्यास लोकांकडून आपलीच नालस्ती होईल आणि लोकांकडून आपले हंसे व्हावे अशी माझी इच्छा नाही. मी कबूल केल्याप्रमाणे तिला बकरा देण्याचा प्रयत्न केला, परंतु ती आपणांस सापडली नाही. झाले एवढे पुरे आहे.”
IRVMR
23. यहूदा म्हणाला, “जाऊ दे, त्या वस्तू तिला ठेवून घेऊ दे, नाहीतर आपलीच नालस्ती होईल. मी कबूल केल्याप्रमाणे तिला करडू देण्याचा प्रयत्न केला, परंतु ती आपल्याला सापडली नाही.”
KJV
23. And Judah said, Let her take [it] to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
AMP
23. And Judah said, Let her keep [the pledge articles] for herself, lest we be made ashamed. I sent this kid, but you have not found her.
KJVP
23. And Judah H3063 said H559 W-VQY3MS , Let her take H3947 [ it ] to her , lest H6435 CONJ we be H1961 shamed H937 : behold H2009 IJEC , I sent H7971 this H2088 D-PMS kid H1423 , and thou H859 W-PPRO-2MS hast not H3808 NADV found H4672 her .
YLT
23. and Judah saith, `Let her take to herself, lest we become despised; lo, I sent this kid, and thou hast not found her.`
ASV
23. And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
WEB
23. Judah said, "Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this kid, and you haven't found her."
NASB
23. "Let her keep the things," Judah replied; "otherwise we shall become a laughingstock. After all, I did send her the kid, even though you were unable to find her."
ESV
23. And Judah replied, "Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her."
RV
23. And Judah said, Let her take it to her, lest we be put to shame: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
RSV
23. And Judah replied, "Let her keep the things as her own, lest we be laughed at; you see, I sent this kid, and you could not find her."
NKJV
23. Then Judah said, "Let her take [them] for herself, lest we be shamed; for I sent this young goat and you have not found her."
MKJV
23. And Judah said, Let her take it to her, lest we be ashamed. Behold, I sent this kid, and you have not found her.
AKJV
23. And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and you have not found her.
NRSV
23. Judah replied, "Let her keep the things as her own, otherwise we will be laughed at; you see, I sent this kid, and you could not find her."
NIV
23. Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughing-stock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."
NIRV
23. Then Judah said, "Let her keep what she has. I don't want people making fun of us. After all, I did send her this young goat. We can't help it if you couldn't find her."
NLT
23. "Then let her keep the things I gave her," Judah said. "I sent the young goat as we agreed, but you couldn't find her. We'd be the laughingstock of the village if we went back again to look for her."
MSG
23. Judah said, "Let her have it then. If we keep looking, everyone will be poking fun at us. I kept my part of the bargain--I sent the kid goat but you couldn't find her."
GNB
23. Judah said, "Let her keep the things. We don't want people to laugh at us. I did try to pay her, but you couldn't find her."
NET
23. Judah said, "Let her keep the things for herself. Otherwise we will appear to be dishonest. I did indeed send this young goat, but you couldn't find her."
ERVEN
23. So Judah said, "Let her keep the things. I don't want people to laugh at us. I tried to give her the goat, but we could not find her. That is enough."