मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
2 करिंथकरांस
MRV
10. देवाने आम्हांला मरणाच्या मोठ्या संकटातून वाचविले. आणि देव आम्हांला पुढेदेखील वाचवील. आम्ही त्याच्यावर आमची आशा ठेवली आहे. यासाठी की, तो यापुढे ही आम्हांस सोडवील.

ERVMR
10. देवाने आम्हांला मरणाच्या मोठ्या संकटातून वाचविले. आणि देव आम्हांला पुढेदेखील वाचवील. आम्ही त्याच्यावर आमची आशा ठेवली आहे. यासाठी की, तो यापुढे ही आम्हांस सोडवील.

IRVMR
10. त्याने आम्हास मरणाच्या मोठ्या संकटातून सोडवले, तो आता सोडवत आहे आणि तो आम्हास ह्यापुढेही सोडवील, अशी त्याच्याविषयी आमची आशा आहे.



KJV
10. Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver [us; ]

AMP
10. [For it is He] Who rescued and saved us from such a perilous death, and He will still rescue and save us; in and on Him we have set our hope (our joyful and confident expectation) that He will again deliver us [from danger and destruction and draw us to Himself],

KJVP
10. Who G3739 R-NSM delivered G4506 V-ANI-3S us G2248 P-1AP from G1537 PREP so great G5082 D-GSM a death G2288 N-GSM , and G2532 CONJ doth deliver G4506 V-PNI-3S : in G1519 PREP whom G3739 R-ASM we trust G1679 V-RAI-1P that G3754 CONJ he will G2532 CONJ yet G2089 ADV deliver G4506 V-FDI-3S [ us ; ]

YLT
10. who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;

ASV
10. who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

WEB
10. who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

NASB
10. He rescued us from such great danger of death, and he will continue to rescue us; in him we have put our hope (that) he will also rescue us again,

ESV
10. He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.

RV
10. who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;

RSV
10. he delivered us from so deadly a peril, and he will deliver us; on him we have set our hope that he will deliver us again.

NKJV
10. who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver [us,]

MKJV
10. who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we trust that He will yet deliver us,

AKJV
10. Who delivered us from so great a death, and does deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

NRSV
10. He who rescued us from so deadly a peril will continue to rescue us; on him we have set our hope that he will rescue us again,

NIV
10. He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

NIRV
10. God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.

NLT
10. And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.

MSG
10. And he did it, rescued us from certain doom. And he'll do it again, rescuing us as many times as we need rescuing.

GNB
10. From such terrible dangers of death he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again,

NET
10. He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,

ERVEN
10. He saved us from these great dangers of death, and he will continue to save us. We feel sure he will always save us.



Total 24 श्लोक, Selected श्लोक 10 / 24
  • देवाने आम्हांला मरणाच्या मोठ्या संकटातून वाचविले. आणि देव आम्हांला पुढेदेखील वाचवील. आम्ही त्याच्यावर आमची आशा ठेवली आहे. यासाठी की, तो यापुढे ही आम्हांस सोडवील.
  • ERVMR

    देवाने आम्हांला मरणाच्या मोठ्या संकटातून वाचविले. आणि देव आम्हांला पुढेदेखील वाचवील. आम्ही त्याच्यावर आमची आशा ठेवली आहे. यासाठी की, तो यापुढे ही आम्हांस सोडवील.
  • IRVMR

    त्याने आम्हास मरणाच्या मोठ्या संकटातून सोडवले, तो आता सोडवत आहे आणि तो आम्हास ह्यापुढेही सोडवील, अशी त्याच्याविषयी आमची आशा आहे.
  • KJV

    Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
  • AMP

    For it is He Who rescued and saved us from such a perilous death, and He will still rescue and save us; in and on Him we have set our hope (our joyful and confident expectation) that He will again deliver us from danger and destruction and draw us to Himself,
  • KJVP

    Who G3739 R-NSM delivered G4506 V-ANI-3S us G2248 P-1AP from G1537 PREP so great G5082 D-GSM a death G2288 N-GSM , and G2532 CONJ doth deliver G4506 V-PNI-3S : in G1519 PREP whom G3739 R-ASM we trust G1679 V-RAI-1P that G3754 CONJ he will G2532 CONJ yet G2089 ADV deliver G4506 V-FDI-3S us ;
  • YLT

    who out of so great a death did deliver us, and doth deliver, in whom we have hoped that even yet He will deliver;
  • ASV

    who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
  • WEB

    who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
  • NASB

    He rescued us from such great danger of death, and he will continue to rescue us; in him we have put our hope (that) he will also rescue us again,
  • ESV

    He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.
  • RV

    who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
  • RSV

    he delivered us from so deadly a peril, and he will deliver us; on him we have set our hope that he will deliver us again.
  • NKJV

    who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • MKJV

    who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we trust that He will yet deliver us,
  • AKJV

    Who delivered us from so great a death, and does deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
  • NRSV

    He who rescued us from so deadly a peril will continue to rescue us; on him we have set our hope that he will rescue us again,
  • NIV

    He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
  • NIRV

    God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
  • NLT

    And he did rescue us from mortal danger, and he will rescue us again. We have placed our confidence in him, and he will continue to rescue us.
  • MSG

    And he did it, rescued us from certain doom. And he'll do it again, rescuing us as many times as we need rescuing.
  • GNB

    From such terrible dangers of death he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again,
  • NET

    He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
  • ERVEN

    He saved us from these great dangers of death, and he will continue to save us. We feel sure he will always save us.
Total 24 श्लोक, Selected श्लोक 10 / 24
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References