MRV
16. त्या पत्रात, जसे इतर सर्व पत्रांत असते, त्याप्रमाणे तो या गोष्टीविषयी सांगतो. त्याच्या पत्रामध्ये काही गोष्टी आहेतज्या समजण्यास कठीण आहेत. अज्ञानी व चंचल मनाचे लोक पवित्र शास्त्रातील इतर गोष्टींप्रमाणे या गोष्टींचादेखील विपर्यासकरुन गैर अर्थ लावतात व परिणामी आपला स्वत:चा नाश करुन घेतात.
ERVMR
16. त्या पत्रात, जसे इतर सर्व पत्रांत असते, त्याप्रमाणे तो या गोष्टीविषयी सांगतो. त्याच्या पत्रामध्ये काही गोष्टी आहेत ज्या समजण्यास कठीण आहेत. अज्ञानी व चंचल मनाचे लोक पवित्र शास्त्रातील इतर गोष्टींप्रमाणे या गोष्टींचादेखील विपर्यास करुन गैर अर्थ लावतात व परिणामी आपला स्वत:चा नाश करुन घेतात.
IRVMR
16. आणि त्याने आपल्या सर्व पत्रांत या गोष्टींचा उल्लेख केला आहे. त्यामध्ये समजण्यास कठिण अशा काही गोष्टी आहेत आणि जे अशिक्षित व अस्थिर माणसे इतर शास्त्रलेखांचा जसा विपरीत अर्थ करतात तसा ह्यांचाहि करतात; अशाने आपल्या स्वतःच्या नाशाला कारणीभूत होतात.
KJV
16. As also in all [his] epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction.
AMP
16. Speaking of this as he does in all of his letters. There are some things in those [epistles of Paul] that are difficult to understand, which the ignorant and unstable twist and misconstrue to their own utter destruction, just as [they distort and misinterpret] the rest of the Scriptures.
KJVP
16. As G5613 ADV also G2532 CONJ in G1722 PREP all G3956 A-DPF [ his ] epistles G1992 N-DPF , speaking G2980 V-PAP-NSM in G1722 PREP them G846 P-DPF of G4012 PREP these things G5130 D-GPN ; in G1722 PREP which G3739 R-DPM are G2076 V-PXI-3S some things G5100 X-NPN hard to be understood G1425 A-NPN , which G3588 T-NPM they that are unlearned G261 A-NPM and G2532 CONJ unstable G793 A-NPM wrest G4761 V-PAI-3P , as G5613 ADV [ they ] [ do ] also G2532 CONJ the G3588 T-APF other G3062 A-APF Scriptures G1124 N-APF , unto G4314 PREP their G3588 T-ASF own G2398 A-ASF destruction G684 N-ASF .
YLT
16. as also in all the epistles, speaking in them concerning these things, among which things are certain hard to be understood, which the untaught and unstable do wrest, as also the other Writings, unto their own destruction.
ASV
16. as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
WEB
16. as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those are some things hard to be understood, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.
NASB
16. speaking of these things as he does in all his letters. In them there are some things hard to understand that the ignorant and unstable distort to their own destruction, just as they do the other scriptures.
ESV
16. as he does in all his letters when he speaks in them of these matters. There are some things in them that are hard to understand, which the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they do the other Scriptures.
RV
16. as also in all {cf15i his} epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as {cf15i they do} also the other scriptures, unto their own destruction.
RSV
16. speaking of this as he does in all his letters. There are some things in them hard to understand, which the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they do the other scriptures.
NKJV
16. as also in all his epistles, speaking in them of these things, in which are some things hard to understand, which untaught and unstable [people] twist to their own destruction, as [they do] also the rest of the Scriptures.
MKJV
16. as also in all his letters, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which the unlearned and unstable pervert, as also they do the rest of the Scriptures, to their own destruction).
AKJV
16. As also in all his letters, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, to their own destruction.
NRSV
16. speaking of this as he does in all his letters. There are some things in them hard to understand, which the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they do the other scriptures.
NIV
16. He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
NIRV
16. He writes the same way in all his letters. He speaks about what I have just told you. His letters include some things that are hard to understand. People who don't know better and aren't firm in the faith twist what he says. They twist the other Scriptures too. So they will be destroyed.
NLT
16. speaking of these things in all of his letters. Some of his comments are hard to understand, and those who are ignorant and unstable have twisted his letters to mean something quite different, just as they do with other parts of Scripture. And this will result in their destruction.
MSG
16. refers to this in all his letters, and has written you essentially the same thing. Some things Paul writes are difficult to understand. Irresponsible people who don't know what they are talking about twist them every which way. They do it to the rest of the Scriptures, too, destroying themselves as they do it.
GNB
16. This is what he says in all his letters when he writes on the subject. There are some difficult things in his letters which ignorant and unstable people explain falsely, as they do with other passages of the Scriptures. So they bring on their own destruction.
NET
16. speaking of these things in all his letters. Some things in these letters are hard to understand, things the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they also do to the rest of the scriptures.
ERVEN
16. That's what he says in all his letters when he writes about these things. There are parts of his letters that are hard to understand, and some people give a wrong meaning to them. These people are ignorant and weak in faith. They also give wrong meanings to the other Scriptures. But they are destroying themselves by doing that.