मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
अनुवाद
MRV
10. एखाद्याला रात्री स्वप्नावस्था झाल्यास त्याने छावणीच्या बाहेर जावे. छावणीत राहू नये.

ERVMR
10. एखाद्याला रात्री स्वप्नावस्था झाल्यास त्याने छावणीच्या बाहेर जावे. छावणीत राहू नये.

IRVMR
10. एखाद्याला रात्री अशुद्धता प्राप्त झाल्यास त्याने छावणीच्या बाहेर जावे. छावणीत राहू नये त्याने छावणीच्या आत येवू नये.



KJV
10. If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

AMP
10. If there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp;

KJVP
10. If H3588 CONJ there be H1961 VQY3MS among you any man H376 NMS , that H834 RPRO is H1961 VQY3MS not H3808 NADV clean H2889 AMS by reason of uncleanness that chanceth H7137 him by night H3915 NFS , then shall he go abroad H3318 out of PREP the camp H4264 , he shall not H3808 NADV come H935 VQY3MS within H413 PREP the camp H4264 :

YLT
10. `When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night -- then he hath gone out unto the outside of the camp -- he doth not come in unto the midst of the camp --

ASV
10. If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

WEB
10. If there be among you any man, who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

NASB
10. "When you are in camp during an expedition against your enemies, you shall keep yourselves from everything offensive.

ESV
10. "If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,

RV
10. If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

RSV
10. "If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;

NKJV
10. "If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.

MKJV
10. If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp.

AKJV
10. If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

NRSV
10. If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.

NIV
10. If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.

NIRV
10. Suppose semen flows from the body of one of your soldiers during the night. Then that will make him "unclean." He must go outside the camp and stay there.

NLT
10. "Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.

MSG
10. If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there

GNB
10. If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.

NET
10. If there is someone among you who is impure because of some nocturnal emission, he must leave the camp; he may not reenter it immediately.

ERVEN
10. If there is any man who is unclean because he had a flow of semen during the night, he must go out of the camp. He must stay away from the camp.



Total 25 श्लोक, Selected श्लोक 10 / 25
  • एखाद्याला रात्री स्वप्नावस्था झाल्यास त्याने छावणीच्या बाहेर जावे. छावणीत राहू नये.
  • ERVMR

    एखाद्याला रात्री स्वप्नावस्था झाल्यास त्याने छावणीच्या बाहेर जावे. छावणीत राहू नये.
  • IRVMR

    एखाद्याला रात्री अशुद्धता प्राप्त झाल्यास त्याने छावणीच्या बाहेर जावे. छावणीत राहू नये त्याने छावणीच्या आत येवू नये.
  • KJV

    If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
  • AMP

    If there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp;
  • KJVP

    If H3588 CONJ there be H1961 VQY3MS among you any man H376 NMS , that H834 RPRO is H1961 VQY3MS not H3808 NADV clean H2889 AMS by reason of uncleanness that chanceth H7137 him by night H3915 NFS , then shall he go abroad H3318 out of PREP the camp H4264 , he shall not H3808 NADV come H935 VQY3MS within H413 PREP the camp H4264 :
  • YLT

    `When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night -- then he hath gone out unto the outside of the camp -- he doth not come in unto the midst of the camp --
  • ASV

    If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
  • WEB

    If there be among you any man, who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
  • NASB

    "When you are in camp during an expedition against your enemies, you shall keep yourselves from everything offensive.
  • ESV

    "If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
  • RV

    If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
  • RSV

    "If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
  • NKJV

    "If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
  • MKJV

    If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp.
  • AKJV

    If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
  • NRSV

    If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
  • NIV

    If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
  • NIRV

    Suppose semen flows from the body of one of your soldiers during the night. Then that will make him "unclean." He must go outside the camp and stay there.
  • NLT

    "Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
  • MSG

    If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there
  • GNB

    If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
  • NET

    If there is someone among you who is impure because of some nocturnal emission, he must leave the camp; he may not reenter it immediately.
  • ERVEN

    If there is any man who is unclean because he had a flow of semen during the night, he must go out of the camp. He must stay away from the camp.
Total 25 श्लोक, Selected श्लोक 10 / 25
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References