मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
इब्री लोकांस
MRV
3. ज्या आम्ही विश्वास ठेवला ते पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत. जसे देवाने म्हटले आहे.“म्हणून मी माझ्या रागाच्या भरात अशी शपथ वाहून म्हणालो, ‘ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीच प्रवेश करणार नाहीत’

ERVMR
3. ज्या आम्ही विश्वास ठेवला ते पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत. जसे देवाने म्हटले आहे. “म्हणून मी माझ्या रागाच्या भरात अशी शपथ वाहून म्हणालो, ‘ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीच प्रवेश करणार नाहीत’” स्तोत्र. 95:11 जगाच्या निर्मितीपासूनचे त्याचे काम संपलेले होते तरी तो असे म्हणाला.

IRVMR
3. ज्या आपण विश्वास ठेवला ते पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत. असे देवाने म्हणले आहे. “म्हणून मी माझ्या रागाच्या भरात अशी शपथ वाहून म्हणालो, ‘ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीच प्रवेश करणार नाहीत” जगाच्या निर्मितीपासूनचे त्याचे काम संपलेले होते तरी तो असे म्हणाला.



KJV
3. For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

AMP
3. For we who have believed (adhered to and trusted in and relied on God) do enter that rest, in accordance with His declaration that those [who did not believe] should not enter when He said, As I swore in My wrath, They shall not enter My rest; and this He said although [His] works had been completed and prepared [and waiting for all who would believe] from the foundation of the world. [Ps. 95:11.]

KJVP
3. For G3588 T-NPM we which have believed G4100 V-AAP-NPM do enter G1525 V-PNI-1P into G1519 PREP rest G2663 N-ASF , as G2531 ADV he said G2046 V-RAI-3S , As G5613 ADV I have sworn G3660 V-AAI-1S in G1722 PREP my G3588 T-DSF wrath G3709 N-DSF , if G1487 COND they shall enter G1525 V-FDI-3P into G1519 PREP my G3588 T-ASF rest G2663 N-ASF : although G2543 CONJ the G3588 T-GPN works G2041 N-GPN were finished G1096 V-AOP-GPN from G575 PREP the foundation G2602 N-GSF of the world G2889 N-GSM .

YLT
3. for we do enter into the rest -- we who did believe, as He said, `So I sware in My anger, If they shall enter into My rest -- ;` and yet the works were done from the foundation of the world,

ASV
3. For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

WEB
3. For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, "As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;" although the works were finished from the foundation of the world.

NASB
3. For we who believed enter into (that) rest, just as he has said: "As I swore in my wrath, 'They shall not enter into my rest,'" and yet his works were accomplished at the foundation of the world.

ESV
3. For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my wrath, 'They shall not enter my rest,'" although his works were finished from the foundation of the world.

RV
3. For we which have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

RSV
3. For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my wrath, `They shall never enter my rest,'" although his works were finished from the foundation of the world.

NKJV
3. For we who have believed do enter that rest, as He has said: "So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest,' " although the works were finished from the foundation of the world.

MKJV
3. For we who have believed do enter into the rest, as He said, "I have sworn in My wrath that they should not enter into My rest;" although the works were finished from the foundation of the world.

AKJV
3. For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

NRSV
3. For we who have believed enter that rest, just as God has said, "As in my anger I swore, 'They shall not enter my rest,'" though his works were finished at the foundation of the world.

NIV
3. Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger,`They shall never enter my rest.'" And yet his work has been finished since the creation of the world.

NIRV
3. Now we who have believed enjoy that rest. God said, "When I was angry I took an oath. I said, 'They will never enjoy the rest I planned for them.' " --(Psalm 95:11) Ever since God created the world, his work has been finished.

NLT
3. For only we who believe can enter his rest. As for the others, God said, "In my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest,' " even though this rest has been ready since he made the world.

MSG
3. If we believe, though, we'll experience that state of resting. But not if we don't have faith. Remember that God said, Exasperated, I vowed, "They'll never get where they're going, never be able to sit down and rest." God made that vow, even though he'd finished his part before the foundation of the world.

GNB
3. We who believe, then, do receive that rest which God promised. It is just as he said, "I was angry and made a solemn promise: 'They will never enter the land where I would have given them rest!' " He said this even though his work had been finished from the time he created the world.

NET
3. For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my anger, 'They will never enter my rest!'" And yet God's works were accomplished from the foundation of the world.

ERVEN
3. Only we who believe it are able to enter God's place of rest. As God said, "I was angry and made a promise: 'They will never enter my place of rest.'" But God's work was finished from the time he made the world.



Total 16 श्लोक, Selected श्लोक 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ज्या आम्ही विश्वास ठेवला ते पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत. जसे देवाने म्हटले आहे.“म्हणून मी माझ्या रागाच्या भरात अशी शपथ वाहून म्हणालो, ‘ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीच प्रवेश करणार नाहीत’
  • ERVMR

    ज्या आम्ही विश्वास ठेवला ते पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत. जसे देवाने म्हटले आहे. “म्हणून मी माझ्या रागाच्या भरात अशी शपथ वाहून म्हणालो, ‘ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीच प्रवेश करणार नाहीत’” स्तोत्र. 95:11 जगाच्या निर्मितीपासूनचे त्याचे काम संपलेले होते तरी तो असे म्हणाला.
  • IRVMR

    ज्या आपण विश्वास ठेवला ते पवित्र शास्त्रात लिहिल्याप्रमाणे त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत. असे देवाने म्हणले आहे. “म्हणून मी माझ्या रागाच्या भरात अशी शपथ वाहून म्हणालो, ‘ते माझ्या विसाव्याच्या ठिकाणी कधीच प्रवेश करणार नाहीत” जगाच्या निर्मितीपासूनचे त्याचे काम संपलेले होते तरी तो असे म्हणाला.
  • KJV

    For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
  • AMP

    For we who have believed (adhered to and trusted in and relied on God) do enter that rest, in accordance with His declaration that those who did not believe should not enter when He said, As I swore in My wrath, They shall not enter My rest; and this He said although His works had been completed and prepared and waiting for all who would believe from the foundation of the world. Ps. 95:11.
  • KJVP

    For G3588 T-NPM we which have believed G4100 V-AAP-NPM do enter G1525 V-PNI-1P into G1519 PREP rest G2663 N-ASF , as G2531 ADV he said G2046 V-RAI-3S , As G5613 ADV I have sworn G3660 V-AAI-1S in G1722 PREP my G3588 T-DSF wrath G3709 N-DSF , if G1487 COND they shall enter G1525 V-FDI-3P into G1519 PREP my G3588 T-ASF rest G2663 N-ASF : although G2543 CONJ the G3588 T-GPN works G2041 N-GPN were finished G1096 V-AOP-GPN from G575 PREP the foundation G2602 N-GSF of the world G2889 N-GSM .
  • YLT

    for we do enter into the rest -- we who did believe, as He said, `So I sware in My anger, If they shall enter into My rest -- ;` and yet the works were done from the foundation of the world,
  • ASV

    For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
  • WEB

    For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, "As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;" although the works were finished from the foundation of the world.
  • NASB

    For we who believed enter into (that) rest, just as he has said: "As I swore in my wrath, 'They shall not enter into my rest,'" and yet his works were accomplished at the foundation of the world.
  • ESV

    For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my wrath, 'They shall not enter my rest,'" although his works were finished from the foundation of the world.
  • RV

    For we which have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
  • RSV

    For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my wrath, `They shall never enter my rest,'" although his works were finished from the foundation of the world.
  • NKJV

    For we who have believed do enter that rest, as He has said: "So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest,' " although the works were finished from the foundation of the world.
  • MKJV

    For we who have believed do enter into the rest, as He said, "I have sworn in My wrath that they should not enter into My rest;" although the works were finished from the foundation of the world.
  • AKJV

    For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
  • NRSV

    For we who have believed enter that rest, just as God has said, "As in my anger I swore, 'They shall not enter my rest,'" though his works were finished at the foundation of the world.
  • NIV

    Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger,`They shall never enter my rest.'" And yet his work has been finished since the creation of the world.
  • NIRV

    Now we who have believed enjoy that rest. God said, "When I was angry I took an oath. I said, 'They will never enjoy the rest I planned for them.' " --(Psalm 95:11) Ever since God created the world, his work has been finished.
  • NLT

    For only we who believe can enter his rest. As for the others, God said, "In my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest,' " even though this rest has been ready since he made the world.
  • MSG

    If we believe, though, we'll experience that state of resting. But not if we don't have faith. Remember that God said, Exasperated, I vowed, "They'll never get where they're going, never be able to sit down and rest." God made that vow, even though he'd finished his part before the foundation of the world.
  • GNB

    We who believe, then, do receive that rest which God promised. It is just as he said, "I was angry and made a solemn promise: 'They will never enter the land where I would have given them rest!' " He said this even though his work had been finished from the time he created the world.
  • NET

    For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my anger, 'They will never enter my rest!'" And yet God's works were accomplished from the foundation of the world.
  • ERVEN

    Only we who believe it are able to enter God's place of rest. As God said, "I was angry and made a promise: 'They will never enter my place of rest.'" But God's work was finished from the time he made the world.
Total 16 श्लोक, Selected श्लोक 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References