MRV
41. यशया असे म्हणाला, कारण त्याने त्याचे गौर0व पाहिले आणि तो त्याच्याविषयी बोलला.
ERVMR
41. यशया असे म्हणाला, कारण त्याने त्याचे गौर0व पाहिले आणि तो त्याच्याविषयी बोलला.
IRVMR
41. यशयाने त्याचे गौरव पाहिले म्हणून त्याने या गोष्टी सांगितल्या आणि तो त्याच्याविषयी बोलला.
KJV
41. These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
AMP
41. Isaiah said this because he saw His glory and spoke of Him. [Isa. 6:9, 10.]
KJVP
41. These things G5023 D-APN said G2036 V-2AAI-3S Isaiah G2268 N-NSM , when G3753 ADV he saw G1492 V-2AAI-3S his G3588 T-ASF glory G1391 N-ASF , and G2532 CONJ spake G2980 V-AAI-3S of G4012 PREP him G846 P-GSM .
YLT
41. these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
ASV
41. These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
WEB
41. Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
NASB
41. Isaiah said this because he saw his glory and spoke about him.
ESV
41. Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him.
RV
41. These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
RSV
41. Isaiah said this because he saw his glory and spoke of him.
NKJV
41. These things Isaiah said when he saw His glory and spoke of Him.
MKJV
41. Isaiah said these things when he saw His glory and spoke of Him.
AKJV
41. These things said Esaias, when he saw his glory, and spoke of him.
NRSV
41. Isaiah said this because he saw his glory and spoke about him.
NIV
41. Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.
NIRV
41. Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.
NLT
41. Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah's glory.
MSG
41. Isaiah said these things after he got a glimpse of God's cascading brightness that would pour through the Messiah.
GNB
41. Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him.
NET
41. Isaiah said these things because he saw Christ's glory, and spoke about him.
ERVEN
41. Isaiah said this because he saw Jesus' divine greatness. So he spoke about him.