MRV
19. “ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्तापकरा.
ERVMR
19. “ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना दटावतो व शिस्त लावतो म्हणून कसोशीचे प्रयत्न करावयास लागा आणि पश्चात्ताप करा.
IRVMR
19. ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, त्यांना शिकवण देतो व त्यांनी कसे रहावे याची शिस्त लावतो, म्हणून झटून प्रयत्न करा आणि पश्चात्ताप करा.
KJV
19. {SCJ}As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. {SCJ.}
AMP
19. Those whom I [dearly and tenderly] love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten [I discipline and instruct them]. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent [changing your mind and attitude]. [Prov. 3:12.]
KJVP
19. {SCJ} As many as K-APM I G1473 P-1NS love G5368 V-PAS-1S , I rebuke G1651 V-PAI-1S and G2532 CONJ chasten G3811 V-PAI-1S : be zealous G2206 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ repent G3340 V-AAM-2S . {SCJ.}
YLT
19. `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
ASV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
WEB
19. As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
NASB
19. Those whom I love, I reprove and chastise. Be earnest, therefore, and repent.
ESV
19. Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
RV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
RSV
19. Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.
NKJV
19. "As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
MKJV
19. As many as I love, I rebuke and chasten; therefore be zealous and repent.
AKJV
19. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
NRSV
19. I reprove and discipline those whom I love. Be earnest, therefore, and repent.
NIV
19. Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
NIRV
19. 'I correct and train those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
NLT
19. I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
MSG
19. "The people I love, I call to account--prod and correct and guide so that they'll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
GNB
19. I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins.
NET
19. All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
ERVEN
19. "I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.