मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
उत्पत्ति
MRV
7. इसहाकाची बायको रिबका अतिशय देखणी होती. तेथील लोकांनी रिबके विषयी इसहाकाला विचारले तेव्हा, “ती माझी बहीण आहे,” असे त्याने उत्तर दिले; “ती माझी बायको आहे.” असे सांगण्याची इसहाकाला भीती वाटली कारण रिबका मिळविण्यासाठी कोणीही त्याचा घात केला असता.

ERVMR
7. इसहाकाची बायको रिबका अतिशय देखणी होती. तेथील लोकांनी रिबके विषयी इसहाकाला विचारले तेव्हा, “ती माझी बहीण आहे,” असे त्याने उत्तर दिले; “ती माझी बायको आहे.” असे सांगण्याची इसहाकाला भीती वाटली कारण रिबका मिळविण्यासाठी कोणीही त्याचा घात केला असता.

IRVMR
7. जेव्हा तेथील लोकांनी त्याच्या पत्नीविषयी त्यास विचारले, तेव्हा तो म्हणाला, “ती माझी बहीण आहे.” “ती माझी पत्नी आहे,” असे म्हणण्यास तो घाबरला. कारण त्याने विचार केला की, “रिबकेला मिळविण्यासाठी या ठिकाणचे लोक माझा घात करतील, कारण ती दिसायला इतकी सुंदर आहे.”



KJV
7. And the men of the place asked [him] of his wife; and he said, She [is] my sister: for he feared to say, [She is] my wife; lest, [said he,] the men of the place should kill me for Rebekah; because she [was] fair to look upon.

AMP
7. And the men of the place asked him about his wife, and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife--[thinking], Lest the men of the place should kill me for Rebekah, because she is attractive and is beautiful to look upon.

KJVP
7. And the men H376 CMP of the place H4725 D-NMS asked H7592 [ him ] of his wife H802 ; and he said H559 W-VQY3MS , She H1931 PPRO-3FS [ is ] my sister H269 CFS-1MS : for H3588 CONJ he feared H3372 VQQ3MS to say H559 W-VQY3MS , [ She ] [ is ] my wife H802 CFS-1MS ; lest H6435 CONJ , [ said ] [ he ] , the men H376 CMP of the place H4725 D-NMS should kill H2026 me for H5921 PREP Rebekah H7259 ; because H3588 CONJ she H1931 [ was ] fair H2896 to look upon H4758 NMS .

YLT
7. and men of the place ask him of his wife, and he saith, `She [is] my sister:` for he hath been afraid to say, `My wife -- lest the men of the place kill me for Rebekah, for she [is] of good appearance.`

ASV
7. And the men of the place asked him of his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife. Lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah. Because she was fair to look upon.

WEB
7. The men of the place asked him about his wife. He said, "She is my sister," for he was afraid to say, "My wife," lest, he thought, the men of the place might kill me for Rebekah, because she was beautiful to look on.

NASB
7. When the men of the place asked questions about his wife, he answered, "She is my sister." He was afraid, if he called her his wife, the men of the place would kill him on account of Rebekah, since she was very beautiful.

ESV
7. When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister," for he feared to say, "My wife," thinking, "lest the men of the place should kill me because of Rebekah," because she was attractive in appearance.

RV
7. and the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, My wife; lest, {cf15i said he}, the men of the place should kill me for Rebekah: because she was fair to look upon.

RSV
7. When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister"; for he feared to say, "My wife," thinking, "lest the men of the place should kill me for the sake of Rebekah"; because she was fair to look upon.

NKJV
7. And the men of the place asked about his wife. And he said, "She [is] my sister"; for he was afraid to say, "[She is] my wife," [because he thought,] "lest the men of the place kill me for Rebekah, because she [is] beautiful to behold."

MKJV
7. And the men of the place asked about his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife; lest the men of the place should kill me for Rebekah, because she was beautiful of form.

AKJV
7. And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look on.

NRSV
7. When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister"; for he was afraid to say, "My wife," thinking, "or else the men of the place might kill me for the sake of Rebekah, because she is attractive in appearance."

NIV
7. When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."

NIRV
7. The men of that place asked him about his wife. He said, "She's my sister." He was afraid to say, "She's my wife." He thought, "The men of this place might kill me because of Rebekah. She's a beautiful woman."

NLT
7. When the men who lived there asked Isaac about his wife, Rebekah, he said, "She is my sister." He was afraid to say, "She is my wife." He thought, "They will kill me to get her, because she is so beautiful."

MSG
7. The men of the place questioned him about his wife. He said, "She's my sister." He was afraid to say "She's my wife." He was thinking, "These men might kill me to get Rebekah, she's so beautiful."

GNB
7. When the men there asked about his wife, he said that she was his sister. He would not admit that she was his wife, because he was afraid that the men there would kill him to get Rebecca, who was very beautiful.

NET
7. When the men of that place asked him about his wife, he replied, "She is my sister." He was afraid to say, "She is my wife," for he thought to himself, "The men of this place will kill me to get Rebekah because she is very beautiful."

ERVEN
7. His wife Rebekah was very beautiful. The men of that place asked Isaac about Rebekah. He said, "She is my sister." He was afraid to tell them Rebekah was his wife. He was afraid the men would kill him so that they could have her.



Notes

No Verse Added

Total 35 Verses, Selected Verse 7 / 35
  • इसहाकाची बायको रिबका अतिशय देखणी होती. तेथील लोकांनी रिबके विषयी इसहाकाला विचारले तेव्हा, “ती माझी बहीण आहे,” असे त्याने उत्तर दिले; “ती माझी बायको आहे.” असे सांगण्याची इसहाकाला भीती वाटली कारण रिबका मिळविण्यासाठी कोणीही त्याचा घात केला असता.
  • ERVMR

    इसहाकाची बायको रिबका अतिशय देखणी होती. तेथील लोकांनी रिबके विषयी इसहाकाला विचारले तेव्हा, “ती माझी बहीण आहे,” असे त्याने उत्तर दिले; “ती माझी बायको आहे.” असे सांगण्याची इसहाकाला भीती वाटली कारण रिबका मिळविण्यासाठी कोणीही त्याचा घात केला असता.
  • IRVMR

    जेव्हा तेथील लोकांनी त्याच्या पत्नीविषयी त्यास विचारले, तेव्हा तो म्हणाला, “ती माझी बहीण आहे.” “ती माझी पत्नी आहे,” असे म्हणण्यास तो घाबरला. कारण त्याने विचार केला की, “रिबकेला मिळविण्यासाठी या ठिकाणचे लोक माझा घात करतील, कारण ती दिसायला इतकी सुंदर आहे.”
  • KJV

    And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
  • AMP

    And the men of the place asked him about his wife, and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife--thinking, Lest the men of the place should kill me for Rebekah, because she is attractive and is beautiful to look upon.
  • KJVP

    And the men H376 CMP of the place H4725 D-NMS asked H7592 him of his wife H802 ; and he said H559 W-VQY3MS , She H1931 PPRO-3FS is my sister H269 CFS-1MS : for H3588 CONJ he feared H3372 VQQ3MS to say H559 W-VQY3MS , She is my wife H802 CFS-1MS ; lest H6435 CONJ , said he , the men H376 CMP of the place H4725 D-NMS should kill H2026 me for H5921 PREP Rebekah H7259 ; because H3588 CONJ she H1931 was fair H2896 to look upon H4758 NMS .
  • YLT

    and men of the place ask him of his wife, and he saith, `She is my sister:` for he hath been afraid to say, `My wife -- lest the men of the place kill me for Rebekah, for she is of good appearance.`
  • ASV

    And the men of the place asked him of his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife. Lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah. Because she was fair to look upon.
  • WEB

    The men of the place asked him about his wife. He said, "She is my sister," for he was afraid to say, "My wife," lest, he thought, the men of the place might kill me for Rebekah, because she was beautiful to look on.
  • NASB

    When the men of the place asked questions about his wife, he answered, "She is my sister." He was afraid, if he called her his wife, the men of the place would kill him on account of Rebekah, since she was very beautiful.
  • ESV

    When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister," for he feared to say, "My wife," thinking, "lest the men of the place should kill me because of Rebekah," because she was attractive in appearance.
  • RV

    and the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, My wife; lest, {cf15i said he}, the men of the place should kill me for Rebekah: because she was fair to look upon.
  • RSV

    When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister"; for he feared to say, "My wife," thinking, "lest the men of the place should kill me for the sake of Rebekah"; because she was fair to look upon.
  • NKJV

    And the men of the place asked about his wife. And he said, "She is my sister"; for he was afraid to say, "She is my wife," because he thought, "lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is beautiful to behold."
  • MKJV

    And the men of the place asked about his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife; lest the men of the place should kill me for Rebekah, because she was beautiful of form.
  • AKJV

    And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look on.
  • NRSV

    When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister"; for he was afraid to say, "My wife," thinking, "or else the men of the place might kill me for the sake of Rebekah, because she is attractive in appearance."
  • NIV

    When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."
  • NIRV

    The men of that place asked him about his wife. He said, "She's my sister." He was afraid to say, "She's my wife." He thought, "The men of this place might kill me because of Rebekah. She's a beautiful woman."
  • NLT

    When the men who lived there asked Isaac about his wife, Rebekah, he said, "She is my sister." He was afraid to say, "She is my wife." He thought, "They will kill me to get her, because she is so beautiful."
  • MSG

    The men of the place questioned him about his wife. He said, "She's my sister." He was afraid to say "She's my wife." He was thinking, "These men might kill me to get Rebekah, she's so beautiful."
  • GNB

    When the men there asked about his wife, he said that she was his sister. He would not admit that she was his wife, because he was afraid that the men there would kill him to get Rebecca, who was very beautiful.
  • NET

    When the men of that place asked him about his wife, he replied, "She is my sister." He was afraid to say, "She is my wife," for he thought to himself, "The men of this place will kill me to get Rebekah because she is very beautiful."
  • ERVEN

    His wife Rebekah was very beautiful. The men of that place asked Isaac about Rebekah. He said, "She is my sister." He was afraid to tell them Rebekah was his wife. He was afraid the men would kill him so that they could have her.
Total 35 Verses, Selected Verse 7 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References