MRV
30. मग योसेफ घाईघाईने खोली बाहेर निघून गेला. आपला प्रिय भाऊ बन्यामीन याला प्रेमाने घट्ट मिठी मारावी असे त्याला फार वाटले आणि त्याला खूप रडू आले; म्हणून गुपचूप तो आपल्या खोलीत गेला व खूप रडला.
ERVMR
30. मग योसेफ घाईघाईने खोली बाहेर निघून गेला. आपला प्रिय भाऊ बन्यामीन याला प्रेमाने घट्ट मिठी मारावी असे त्याला फार वाटले आणि त्याला खूप रडू आले; म्हणून गुपचूप तो आपल्या खोलीत गेला व खूप रडला.
IRVMR
30. मग योसेफ घाईघाईने खोलीबाहेर निघून गेला. आपला भाऊ बन्यामीन याच्यासाठी त्याची आतडी तुटू लागली आणि कोठे तरी जाऊन रडावे असे त्यास वाटले. तो आपल्या खोलीत गेला व तेथे रडला.
KJV
30. And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought [where] to weep; and he entered into [his] chamber, and wept there.
AMP
30. And Joseph hurried from the room, for his heart yearned for his brother, and he sought privacy to weep; so he entered his chamber and wept there.
KJVP
30. And Joseph H3130 made haste H4116 ; for H3588 CONJ his bowels H7356 did yearn H3648 upon H413 PREP his brother H251 CMS-3MS : and he sought H1245 [ where ] to weep H1058 ; and he entered into H935 W-VQY3MS [ his ] chamber H2315 , and wept H1058 there H8033 .
YLT
30. And Joseph hasteth, for his bowels have been moved for his brother, and he seeketh to weep, and entereth the inner chamber, and weepeth there;
ASV
30. And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
WEB
30. Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought a place to weep; and he entered into his room, and wept there.
NASB
30. With that, Joseph had to hurry out, for he was so overcome with affection for his brother that he was on the verge of tears. He went into a private room and wept there.
ESV
30. Then Joseph hurried out, for his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there.
RV
30. And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
RSV
30. Then Joseph made haste, for his heart yearned for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there.
NKJV
30. Now his heart yearned for his brother; so Joseph made haste and sought [somewhere] to weep. And he went into [his] chamber and wept there.
MKJV
30. And Joseph made haste, for his bowels yearned toward his brother. And he sought a place to weep. And he entered into his room and wept there.
AKJV
30. And Joseph made haste; for his bowels did yearn on his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
NRSV
30. With that, Joseph hurried out, because he was overcome with affection for his brother, and he was about to weep. So he went into a private room and wept there.
NIV
30. Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
NIRV
30. It moved him deeply to see his brother. So Joseph hurried out and looked for a place to cry. He went into his own room and cried there.
NLT
30. Then Joseph hurried from the room because he was overcome with emotion for his brother. He went into his private room, where he broke down and wept.
MSG
30. Deeply moved on seeing his brother and about to burst into tears, Joseph hurried out into another room and had a good cry.
GNB
30. Then Joseph left suddenly, because his heart was full of tender feelings for his brother. He was about to break down, so he went to his room and cried.
NET
30. Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.
ERVEN
30. Joseph felt a strong desire to show his brother Benjamin that he loved him. He was about to cry and didn't want his brothers to see him, so he ran into his private room and cried there.