मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
उत्पत्ति
MRV
8. त्याला दीर्घकाळ सुखी व समाधानी जीवन लाभले; मग तो अशक्त होऊन मरण पावला व आपल्या पूर्वजास जाऊन मिळाला;

ERVMR
8. त्याला दीर्घकाळ सुखी व समाधानी जीवन लाभले; मग तो अशक्त होऊन मरण पावला व आपल्या पूर्वजास जाऊन मिळाला;

IRVMR
8. अब्राहामाने शेवटचा श्वास घेतला आणि तो वृद्ध होऊन व पूर्ण जीवन जगून चांगल्या म्हातारपणी मेला व आपल्या लोकांस जाऊन मिळाला.



KJV
8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years;] and was gathered to his people.

AMP
8. Then Abraham's spirit was released, and he died at a good (ample, full) old age, an old man, satisfied and satiated, and was gathered to his people. [Gen. 15:15.]

KJVP
8. Then Abraham H85 gave up the ghost H1478 W-VQY3MS , and died H4191 W-VQY3MS in a good H2896 NFS old age H7872 , an old man H2205 PFS , and full H7649 [ of ] [ years ] ; and was gathered H622 to H413 PREP his people H5971 .

YLT
8. and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.

ASV
8. And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

WEB
8. Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

NASB
8. Then he breathed his last, dying at a ripe old age, grown old after a full life; and he was taken to his kinsmen.

ESV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.

RV
8. And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full {cf15i of years}; and was gathered to his people.

RSV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.

NKJV
8. Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full [of years,] and was gathered to his people.

MKJV
8. And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people.

AKJV
8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

NRSV
8. Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.

NIV
8. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.

NIRV
8. He took his last breath and died when he was very old. He had lived a very long time. Then he joined the members of his family who had already died.

NLT
8. and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.

MSG
8. Then he took his final breath. He died happy at a ripe old age, full of years, and was buried with his family.

GNB
8. (SEE 25:7)

NET
8. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.

ERVEN
8. Then he grew weak and died. He had lived a long and satisfying life. He died and went to be with his people.



Total 34 Verses, Selected Verse 8 / 34
  • त्याला दीर्घकाळ सुखी व समाधानी जीवन लाभले; मग तो अशक्त होऊन मरण पावला व आपल्या पूर्वजास जाऊन मिळाला;
  • ERVMR

    त्याला दीर्घकाळ सुखी व समाधानी जीवन लाभले; मग तो अशक्त होऊन मरण पावला व आपल्या पूर्वजास जाऊन मिळाला;
  • IRVMR

    अब्राहामाने शेवटचा श्वास घेतला आणि तो वृद्ध होऊन व पूर्ण जीवन जगून चांगल्या म्हातारपणी मेला व आपल्या लोकांस जाऊन मिळाला.
  • KJV

    Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
  • AMP

    Then Abraham's spirit was released, and he died at a good (ample, full) old age, an old man, satisfied and satiated, and was gathered to his people. Gen. 15:15.
  • KJVP

    Then Abraham H85 gave up the ghost H1478 W-VQY3MS , and died H4191 W-VQY3MS in a good H2896 NFS old age H7872 , an old man H2205 PFS , and full H7649 of years ; and was gathered H622 to H413 PREP his people H5971 .
  • YLT

    and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.
  • ASV

    And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • WEB

    Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
  • NASB

    Then he breathed his last, dying at a ripe old age, grown old after a full life; and he was taken to his kinsmen.
  • ESV

    Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • RV

    And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full {cf15i of years}; and was gathered to his people.
  • RSV

    Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • NKJV

    Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • MKJV

    And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people.
  • AKJV

    Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
  • NRSV

    Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • NIV

    Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
  • NIRV

    He took his last breath and died when he was very old. He had lived a very long time. Then he joined the members of his family who had already died.
  • NLT

    and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
  • MSG

    Then he took his final breath. He died happy at a ripe old age, full of years, and was buried with his family.
  • GNB

    (SEE 25:7)
  • NET

    Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
  • ERVEN

    Then he grew weak and died. He had lived a long and satisfying life. He died and went to be with his people.
Total 34 Verses, Selected Verse 8 / 34
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References