मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
2 इतिहास
MRV
32. “तुझ्या इस्राएल प्रजेपेक्षा वेगळा असा कोणी उपराही कदाचित् दूर देशाहून इथे आलेला असेल. तुझ्या नावाची महती, आणि तुझे समर्थ बाहू यांच्यामुळे तो आलेला असेल. त्याने येऊन या मंदिराकडे पाहात प्रार्थना केली तर

ERVMR
32. “तुझ्या इस्राएल प्रजेपेक्षा वेगळा असा कोणी उपराही कदाचित् दूर देशाहून इथे आलेला असेल. तुझ्या नावाची महती, आणि तुझे समर्थ बाहू यांच्यामुळे तो आलेला असेल. त्याने येऊन या मंदिराकडे पाहात प्रार्थना केली तर

IRVMR
32. जर तुझ्या इस्राएल प्रजेपेक्षा वेगळा असा कोणी उपराही कदाचित् दूर देशाहून इथे आलेला असेल. तुझ्या नावाची महती, आणि तुझे सामर्थ्यशाली बाहू यांच्यामुळे तो आलेला असेल. त्याने येऊन या मंदिराकडे पाहत प्रार्थना केली तर,



KJV
32. Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

AMP
32. Also concerning the stranger who is not of Your people Israel but has come from a far country for Your great name's sake and Your mighty power and Your outstretched arm--if he comes and prays toward this house,

KJVP
32. Moreover H1571 W-CONJ concerning H413 PREP the stranger H5237 , which H834 RPRO is not H3808 NADV of thy people H5971 Israel H3478 , but is come H935 from a far H7350 country H776 M-NFS for thy great name\'s sake H4616 L-CONJ , and thy mighty H2389 hand H3027 , and thy stretched out H5186 arm H2220 ; if they come H935 and pray H6419 in H413 PREP this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS ;

YLT
32. `And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and he hath come from a land afar off for the sake of Thy great name, and Thy strong hand, and Thy stretched-out arm, and they have come in and prayed towards this house:

ASV
32. Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great names sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:

WEB
32. Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he shall come from a far country for your great name's sake, and your mighty hand, and your outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:

NASB
32. "For the foreigner, too, who is not of your people Israel, when he comes from a distant land to honor your great name, your mighty power, and your outstretched arm, when they come in prayer to this temple,

ESV
32. "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,

RV
32. Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name-s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; when they shall come and pay toward this house:

RSV
32. "Likewise when a foreigner, who is not of thy people Israel, comes from a far country for the sake of thy great name, and thy mighty hand, and thy outstretched arm, when he comes and prays toward this house,

NKJV
32. " Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but who comes from a far country for the sake of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray in this temple;

MKJV
32. And also to the stranger who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your great name's sake, and Your mighty hand, and Your stretched out arm, if they come and pray in this house;

AKJV
32. Moreover concerning the stranger, which is not of your people Israel, but is come from a far country for your great name's sake, and your mighty hand, and your stretched out arm; if they come and pray in this house;

NRSV
32. "Likewise when foreigners, who are not of your people Israel, come from a distant land because of your great name, and your mighty hand, and your outstretched arm, when they come and pray toward this house,

NIV
32. "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays towards this temple,

NIRV
32. "Suppose a stranger who doesn't belong to your people Israel has come from a land far away. He has come because he's heard about your great name. He has heard that you reached out your mighty hand and powerful arm. So he comes and prays toward this temple.

NLT
32. "In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands when they hear of your great name and your strong hand and your powerful arm. And when they pray toward this Temple,

MSG
32. And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation--people are going to be attracted here by your great reputation, your wonderworking power--and who come to pray to this Temple.

GNB
32. "When foreigners who live in a distant land hear how great and powerful you are and how you are always ready to act, and then they come to pray at this Temple,

NET
32. "Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds; they will come and direct their prayers toward this temple.

ERVEN
32. "People from other places will hear about your greatness and your power. They will come from far away to pray at this Temple.



Total 42 श्लोक, Selected श्लोक 32 / 42
  • “तुझ्या इस्राएल प्रजेपेक्षा वेगळा असा कोणी उपराही कदाचित् दूर देशाहून इथे आलेला असेल. तुझ्या नावाची महती, आणि तुझे समर्थ बाहू यांच्यामुळे तो आलेला असेल. त्याने येऊन या मंदिराकडे पाहात प्रार्थना केली तर
  • ERVMR

    “तुझ्या इस्राएल प्रजेपेक्षा वेगळा असा कोणी उपराही कदाचित् दूर देशाहून इथे आलेला असेल. तुझ्या नावाची महती, आणि तुझे समर्थ बाहू यांच्यामुळे तो आलेला असेल. त्याने येऊन या मंदिराकडे पाहात प्रार्थना केली तर
  • IRVMR

    जर तुझ्या इस्राएल प्रजेपेक्षा वेगळा असा कोणी उपराही कदाचित् दूर देशाहून इथे आलेला असेल. तुझ्या नावाची महती, आणि तुझे सामर्थ्यशाली बाहू यांच्यामुळे तो आलेला असेल. त्याने येऊन या मंदिराकडे पाहत प्रार्थना केली तर,
  • KJV

    Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;
  • AMP

    Also concerning the stranger who is not of Your people Israel but has come from a far country for Your great name's sake and Your mighty power and Your outstretched arm--if he comes and prays toward this house,
  • KJVP

    Moreover H1571 W-CONJ concerning H413 PREP the stranger H5237 , which H834 RPRO is not H3808 NADV of thy people H5971 Israel H3478 , but is come H935 from a far H7350 country H776 M-NFS for thy great name\'s sake H4616 L-CONJ , and thy mighty H2389 hand H3027 , and thy stretched out H5186 arm H2220 ; if they come H935 and pray H6419 in H413 PREP this H2088 D-PMS house H1004 D-NMS ;
  • YLT

    `And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and he hath come from a land afar off for the sake of Thy great name, and Thy strong hand, and Thy stretched-out arm, and they have come in and prayed towards this house:
  • ASV

    Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great names sake, and thy mighty hand, and thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:
  • WEB

    Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he shall come from a far country for your great name's sake, and your mighty hand, and your outstretched arm; when they shall come and pray toward this house:
  • NASB

    "For the foreigner, too, who is not of your people Israel, when he comes from a distant land to honor your great name, your mighty power, and your outstretched arm, when they come in prayer to this temple,
  • ESV

    "Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,
  • RV

    Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name-s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; when they shall come and pay toward this house:
  • RSV

    "Likewise when a foreigner, who is not of thy people Israel, comes from a far country for the sake of thy great name, and thy mighty hand, and thy outstretched arm, when he comes and prays toward this house,
  • NKJV

    " Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but who comes from a far country for the sake of Your great name and Your mighty hand and Your outstretched arm, when they come and pray in this temple;
  • MKJV

    And also to the stranger who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your great name's sake, and Your mighty hand, and Your stretched out arm, if they come and pray in this house;
  • AKJV

    Moreover concerning the stranger, which is not of your people Israel, but is come from a far country for your great name's sake, and your mighty hand, and your stretched out arm; if they come and pray in this house;
  • NRSV

    "Likewise when foreigners, who are not of your people Israel, come from a distant land because of your great name, and your mighty hand, and your outstretched arm, when they come and pray toward this house,
  • NIV

    "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays towards this temple,
  • NIRV

    "Suppose a stranger who doesn't belong to your people Israel has come from a land far away. He has come because he's heard about your great name. He has heard that you reached out your mighty hand and powerful arm. So he comes and prays toward this temple.
  • NLT

    "In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands when they hear of your great name and your strong hand and your powerful arm. And when they pray toward this Temple,
  • MSG

    And don't forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation--people are going to be attracted here by your great reputation, your wonderworking power--and who come to pray to this Temple.
  • GNB

    "When foreigners who live in a distant land hear how great and powerful you are and how you are always ready to act, and then they come to pray at this Temple,
  • NET

    "Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your great reputation and your ability to accomplish mighty deeds; they will come and direct their prayers toward this temple.
  • ERVEN

    "People from other places will hear about your greatness and your power. They will come from far away to pray at this Temple.
Total 42 श्लोक, Selected श्लोक 32 / 42
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References