मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यिर्मया
MRV
9. जे कोणी संहारातून बचावले असतील. त्यांना शत्रू हल्ला करुन आपल्या तलवारींनी ठार मारेल. एखाद्या स्त्रीला जरी सात मुले असतील, तरी ती सर्व मरतील. त्या दु:खाने ती एवढा आक्रांत करील की अशक्त होऊन तिला श्वास घेणे कठीण होईल. ती उदास होईल व गोंधळून जाईल. दु:खाने तिला दिवसा, उजेडीही अंधार पसरल्यासारखे वाटेल.”

ERVMR
9. जे कोणी संहारातून बचावले असतील. त्यांना शत्रू हल्ला करुन आपल्या तलवारींनी ठार मारेल. एखाद्या स्त्रीला जरी सात मुले असतील, तरी ती सर्व मरतील. त्या दु:खाने ती एवढा आक्रांत करील की अशक्त होऊन तिला श्वास घेणे कठीण होईल. ती उदास होईल व गोंधळून जाईल. दु:खाने तिला दिवसा, उजेडीही अंधार पसरल्यासारखे वाटेल.”

IRVMR
9. आईचे सात मुलांना जन्म देने वाया जाईल. असतील तरी ती सर्व मरतील. ती धापा टाकेल, दिवस असताही तीचा सूर्य मावळेल. ती लाजवली आणि शरमलेली केली जाईल, कारण मी तिच्यात उरलेले शत्रूंच्या तलवारीला सोपून देईन. परमेश्वर असे म्हणतो.



KJV
9. She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

AMP
9. She who has borne seven languishes; she has expired. Her sun has gone down while it was yet day; she has been put to shame, confounded, and disgraced. And the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the Lord.

KJVP
9. She that hath borne H3205 seven H7651 languisheth H535 : she hath given up H5301 the ghost H5315 ; her sun H8121 is gone down H935 while H5750 [ it ] [ was ] yet day H3119 ADV : she hath been ashamed H954 and confounded H2659 : and the residue H7611 of them will I deliver H5414 VQY1MS to the sword H2719 before H6440 L-CMP their enemies H341 , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
9. Languished hath the bearer of seven, She hath breathed out her spirit, Gone in hath her sun while yet day, It hath been ashamed and confounded, And their residue to the sword I give up before their enemies, An affirmation of Jehovah.

ASV
9. She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah.

WEB
9. She who has borne seven languishes; she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day; she has been disappointed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, says Yahweh.

NASB
9. The mother of seven swoons away, gasping out her life; Her sun sets in full day, she is disgraced, despairing. Their survivors I will give to the sword before their enemies, says the LORD.

ESV
9. She who bore seven has grown feeble; she has fainted away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, declares the LORD."

RV
9. She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

RSV
9. She who bore seven has languished; she has swooned away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, says the LORD."

NKJV
9. "She languishes who has borne seven; She has breathed her last; Her sun has gone down While [it was] yet day; She has been ashamed and confounded. And the remnant of them I will deliver to the sword Before their enemies," says the LORD.

MKJV
9. She who bore seven languishes; she has breathed out her life; her sun has gone down while it was yet day. She has been ashamed and humiliated; and I will deliver the rest of them to the sword before their enemies, says Jehovah.

AKJV
9. She that has borne seven languishes: she has given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she has been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, said the LORD.

NRSV
9. She who bore seven has languished; she has swooned away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, says the LORD.

NIV
9. The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.

NIRV
9. Mothers who have many children will grow weak. They will take their last breath. The sun will set on them while it is still day. They will be dishonored and put to shame. All those who are left alive I will kill with swords. I will have their enemies do it," announces the Lord.

NLT
9. The mother of seven grows faint and gasps for breath; her sun has gone down while it is still day. She sits childless now, disgraced and humiliated. And I will hand over those who are left to be killed by the enemy. I, the LORD, have spoken!"

MSG
9. A mother of seven falls to the ground, gasping for breath, Robbed of her children in their prime. Her sun sets at high noon! Then I'll round up any of you that are left alive and see that you're killed by your enemies." GOD's Decree.

GNB
9. The mother who lost her seven children has fainted, gasping for breath. Her daylight has turned to darkness; she is disgraced and sick at heart. I will let your enemies kill those of you who are still alive. I, the LORD, have spoken."

NET
9. The mother who had seven children will grow faint. All the breath will go out of her. Her pride and joy will be taken from her in the prime of their life. It will seem as if the sun had set while it was still day. She will suffer shame and humiliation. I will cause any of them who are still left alive to be killed in war by the onslaughts of their enemies," says the LORD.

ERVEN
9. The enemy will attack with swords and kill the survivors from Judah. A woman with seven children will lose them and cry until she becomes weak and struggles to breathe. She will be upset and confused, because her bright day has become dark."



Total 21 Verses, Selected Verse 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • जे कोणी संहारातून बचावले असतील. त्यांना शत्रू हल्ला करुन आपल्या तलवारींनी ठार मारेल. एखाद्या स्त्रीला जरी सात मुले असतील, तरी ती सर्व मरतील. त्या दु:खाने ती एवढा आक्रांत करील की अशक्त होऊन तिला श्वास घेणे कठीण होईल. ती उदास होईल व गोंधळून जाईल. दु:खाने तिला दिवसा, उजेडीही अंधार पसरल्यासारखे वाटेल.”
  • ERVMR

    जे कोणी संहारातून बचावले असतील. त्यांना शत्रू हल्ला करुन आपल्या तलवारींनी ठार मारेल. एखाद्या स्त्रीला जरी सात मुले असतील, तरी ती सर्व मरतील. त्या दु:खाने ती एवढा आक्रांत करील की अशक्त होऊन तिला श्वास घेणे कठीण होईल. ती उदास होईल व गोंधळून जाईल. दु:खाने तिला दिवसा, उजेडीही अंधार पसरल्यासारखे वाटेल.”
  • IRVMR

    आईचे सात मुलांना जन्म देने वाया जाईल. असतील तरी ती सर्व मरतील. ती धापा टाकेल, दिवस असताही तीचा सूर्य मावळेल. ती लाजवली आणि शरमलेली केली जाईल, कारण मी तिच्यात उरलेले शत्रूंच्या तलवारीला सोपून देईन. परमेश्वर असे म्हणतो.
  • KJV

    She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
  • AMP

    She who has borne seven languishes; she has expired. Her sun has gone down while it was yet day; she has been put to shame, confounded, and disgraced. And the rest of them I will deliver to the sword before their enemies, says the Lord.
  • KJVP

    She that hath borne H3205 seven H7651 languisheth H535 : she hath given up H5301 the ghost H5315 ; her sun H8121 is gone down H935 while H5750 it was yet day H3119 ADV : she hath been ashamed H954 and confounded H2659 : and the residue H7611 of them will I deliver H5414 VQY1MS to the sword H2719 before H6440 L-CMP their enemies H341 , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    Languished hath the bearer of seven, She hath breathed out her spirit, Gone in hath her sun while yet day, It hath been ashamed and confounded, And their residue to the sword I give up before their enemies, An affirmation of Jehovah.
  • ASV

    She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah.
  • WEB

    She who has borne seven languishes; she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day; she has been disappointed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, says Yahweh.
  • NASB

    The mother of seven swoons away, gasping out her life; Her sun sets in full day, she is disgraced, despairing. Their survivors I will give to the sword before their enemies, says the LORD.
  • ESV

    She who bore seven has grown feeble; she has fainted away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, declares the LORD."
  • RV

    She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
  • RSV

    She who bore seven has languished; she has swooned away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, says the LORD."
  • NKJV

    "She languishes who has borne seven; She has breathed her last; Her sun has gone down While it was yet day; She has been ashamed and confounded. And the remnant of them I will deliver to the sword Before their enemies," says the LORD.
  • MKJV

    She who bore seven languishes; she has breathed out her life; her sun has gone down while it was yet day. She has been ashamed and humiliated; and I will deliver the rest of them to the sword before their enemies, says Jehovah.
  • AKJV

    She that has borne seven languishes: she has given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she has been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, said the LORD.
  • NRSV

    She who bore seven has languished; she has swooned away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, says the LORD.
  • NIV

    The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.
  • NIRV

    Mothers who have many children will grow weak. They will take their last breath. The sun will set on them while it is still day. They will be dishonored and put to shame. All those who are left alive I will kill with swords. I will have their enemies do it," announces the Lord.
  • NLT

    The mother of seven grows faint and gasps for breath; her sun has gone down while it is still day. She sits childless now, disgraced and humiliated. And I will hand over those who are left to be killed by the enemy. I, the LORD, have spoken!"
  • MSG

    A mother of seven falls to the ground, gasping for breath, Robbed of her children in their prime. Her sun sets at high noon! Then I'll round up any of you that are left alive and see that you're killed by your enemies." GOD's Decree.
  • GNB

    The mother who lost her seven children has fainted, gasping for breath. Her daylight has turned to darkness; she is disgraced and sick at heart. I will let your enemies kill those of you who are still alive. I, the LORD, have spoken."
  • NET

    The mother who had seven children will grow faint. All the breath will go out of her. Her pride and joy will be taken from her in the prime of their life. It will seem as if the sun had set while it was still day. She will suffer shame and humiliation. I will cause any of them who are still left alive to be killed in war by the onslaughts of their enemies," says the LORD.
  • ERVEN

    The enemy will attack with swords and kill the survivors from Judah. A woman with seven children will lose them and cry until she becomes weak and struggles to breathe. She will be upset and confused, because her bright day has become dark."
Total 21 Verses, Selected Verse 9 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References