मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
स्तोत्रसंहिता
MRV
2. इथे उभे राहाण्यासाठीही काही नाही. मी बुडत चाललो आहे. चिखलात बुडत आहे. मी खोल पाण्यात आहे आणि लाटा माझ्यावर येऊन आदळत आहेत. मी आता लवकरच बुडणार आहे.

ERVMR
2. इथे उभे राहाण्यासाठीही काही नाही. मी बुडत चाललो आहे. चिखलात बुडत आहे. मी खोल पाण्यात आहे आणि लाटा माझ्यावर येऊन आदळत आहेत. मी आता लवकरच बुडणार आहे.

IRVMR
2. मी खोल चिखलात बुडत आहे, तेथे मला उभे राहण्यास ठिकाण नाही; मी खोल पाण्यात आलो आहे, तेथे पुराचे पाणी माझ्यावरून वाहत आहे.



KJV
2. I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

AMP
2. I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.

KJVP
2. I sink H2883 in deep H4688 NFS mire H3121 , where [ there ] [ is ] no H369 W-NPAR standing H4613 : I am come H935 into deep H4615 waters H4325 OMD , where the floods H7641 overflow H7857 me .

YLT
2. I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.

ASV
2. I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

WEB
2. I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.

NASB
2. Save me, God, for the waters have reached my neck.

ESV
2. I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.

RV
2. I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

RSV
2. I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.

NKJV
2. I sink in deep mire, Where [there is] no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.

MKJV
2. I sink in deep mire, where there is no standing; I have come into deep waters, where the floods overflow me.

AKJV
2. I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

NRSV
2. I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.

NIV
2. I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.

NIRV
2. I'm sinking in deep mud. I have no firm place to stand. I am out in deep water. The waves roll over me.

NLT
2. Deeper and deeper I sink into the mire; I can't find a foothold. I am in deep water, and the floods overwhelm me.

MSG
2. Quicksand under me, swamp water over me; I'm going down for the third time.

GNB
2. I am sinking in deep mud, and there is no solid ground; I am out in deep water, and the waves are about to drown me.

NET
2. I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.

ERVEN
2. I have nothing to stand on. I am sinking down, down into the mud. I am in deep water, and the waves are about to cover me.



Total 36 Verses, Selected Verse 2 / 36
  • इथे उभे राहाण्यासाठीही काही नाही. मी बुडत चाललो आहे. चिखलात बुडत आहे. मी खोल पाण्यात आहे आणि लाटा माझ्यावर येऊन आदळत आहेत. मी आता लवकरच बुडणार आहे.
  • ERVMR

    इथे उभे राहाण्यासाठीही काही नाही. मी बुडत चाललो आहे. चिखलात बुडत आहे. मी खोल पाण्यात आहे आणि लाटा माझ्यावर येऊन आदळत आहेत. मी आता लवकरच बुडणार आहे.
  • IRVMR

    मी खोल चिखलात बुडत आहे, तेथे मला उभे राहण्यास ठिकाण नाही; मी खोल पाण्यात आलो आहे, तेथे पुराचे पाणी माझ्यावरून वाहत आहे.
  • KJV

    I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • AMP

    I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.
  • KJVP

    I sink H2883 in deep H4688 NFS mire H3121 , where there is no H369 W-NPAR standing H4613 : I am come H935 into deep H4615 waters H4325 OMD , where the floods H7641 overflow H7857 me .
  • YLT

    I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
  • ASV

    I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • WEB

    I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
  • NASB

    Save me, God, for the waters have reached my neck.
  • ESV

    I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
  • RV

    I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • RSV

    I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
  • NKJV

    I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.
  • MKJV

    I sink in deep mire, where there is no standing; I have come into deep waters, where the floods overflow me.
  • AKJV

    I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • NRSV

    I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
  • NIV

    I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
  • NIRV

    I'm sinking in deep mud. I have no firm place to stand. I am out in deep water. The waves roll over me.
  • NLT

    Deeper and deeper I sink into the mire; I can't find a foothold. I am in deep water, and the floods overwhelm me.
  • MSG

    Quicksand under me, swamp water over me; I'm going down for the third time.
  • GNB

    I am sinking in deep mud, and there is no solid ground; I am out in deep water, and the waves are about to drown me.
  • NET

    I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
  • ERVEN

    I have nothing to stand on. I am sinking down, down into the mud. I am in deep water, and the waves are about to cover me.
Total 36 Verses, Selected Verse 2 / 36
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References