मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
2 राजे
MRV
17. योशीयाने विचारले, “हे थडगे कोणाचे?”तेव्हा गावातील लोकांनी त्याला सांगितले, “हे यहूदातून आलेल्या संदेष्ट्याचे थडगे. तू बेथेलच्या वेदीची जी दशा करुन टाकलीस त्याबद्दल त्याने फार पूर्वीच भाकित केले होते.”

ERVMR
17. योशीयाने विचारले, “हे थडगे कोणाचे?” तेव्हा गावातील लोकांनी त्याला सांगितले, “हे यहूदातून आलेल्या संदेष्ट्याचे थडगे. तू बेथेलच्या वेदीची जी दशा करुन टाकलीस त्याबद्दल त्याने फार पूर्वीच भाकित केले होते.”

IRVMR
17. योशीयाने विचारले, “हे थडगे कोणाचे?” तेव्हा गावातील लोकांनी त्यास सांगितले, “हे यहूदातून आलेल्या देवाच्या मनुष्याचे थडगे. तू बेथेलच्या वेदीची जी दशा करून टाकलीस त्याबद्दल त्याने फार पूर्वीच भाकित केले होते.”



KJV
17. Then he said, What title [is] that that I see? And the men of the city told him, [It is] the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

AMP
17. Josiah said, What is that monument I see? The men of the city told him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and foretold these things that you have just done against the altar of Bethel.

KJVP
17. Then he said H559 W-VQY3MS , What H4100 IGAT title H6725 [ is ] that H1975 that H834 RPRO I H589 PPRO-1MS see H7200 VQPMS ? And the men H376 NMS of the city H5892 D-GFS told H559 W-VQY3MS him , [ It ] [ is ] the sepulcher H6913 of the man H376 NMS of God H430 D-NAME-4MP , which H834 RPRO came H935 VQPMS from Judah H3063 , and proclaimed H7121 W-VQY3MS these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP that H834 RPRO thou hast done H6213 VQQ2MS against H5921 PREP the altar H4196 of Bethel H1008 LFS .

YLT
17. And he saith, `What [is] this sign that I see?` and the men of the city say unto him, `The grave of the man of God who hath come from Judah, and proclaimeth these things that thou hast done concerning the altar of Beth-El.`

ASV
17. Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.

WEB
17. Then he said, What monument is that which I see? The men of the city told him, It is the tomb of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel.

NASB
17. he asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city replied, "It is the grave of the man of God who came from Judah and predicted the very things you have done to the altar of Bethel."

ESV
17. Then he said, "What is that monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."

RV
17. Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.

RSV
17. Then he said, "What is yonder monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things which you have done against the altar at Bethel."

NKJV
17. Then he said, "What gravestone [is] this that I see?" So the men of the city told him, "[It is] the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."

MKJV
17. And he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.

AKJV
17. Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulcher of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel.

NRSV
17. Then he said, "What is that monument that I see?" The people of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."

NIV
17. The king asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city said, "It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it."

NIRV
17. The king asked, "What's that stone on the grave over there?" The men of the city said, "It marks the tomb where the body of a man of God is buried. He came from Judah. He spoke against the altar at Bethel. He announced the very things you have done to it."

NLT
17. "What is that monument over there?" Josiah asked.And the people of the town told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted the very things that you have just done to the altar at Bethel!"

MSG
17. Then the king said, "And that memorial stone--whose is that?" The men from the city said, "That's the grave of the Holy Man who spoke the message against the altar at Bethel that you have just fulfilled."

GNB
17. "Whose tomb is that?" he asked. The people of Bethel answered, "It is the tomb of the prophet who came from Judah and predicted these things that you have done to this altar."

NET
17. He asked, "What is this grave marker I see?" The men from the city replied, "It's the grave of the prophet who came from Judah and foretold these very things you have done to the altar of Bethel."

ERVEN
17. Josiah said, "What is that monument I see?" The people of the city told him, "It is the grave of the man of God who came from Judah. This man of God told about the things you have done to the altar at Bethel. He said them a long time ago."



Total 37 Verses, Selected Verse 17 / 37
  • योशीयाने विचारले, “हे थडगे कोणाचे?”तेव्हा गावातील लोकांनी त्याला सांगितले, “हे यहूदातून आलेल्या संदेष्ट्याचे थडगे. तू बेथेलच्या वेदीची जी दशा करुन टाकलीस त्याबद्दल त्याने फार पूर्वीच भाकित केले होते.”
  • ERVMR

    योशीयाने विचारले, “हे थडगे कोणाचे?” तेव्हा गावातील लोकांनी त्याला सांगितले, “हे यहूदातून आलेल्या संदेष्ट्याचे थडगे. तू बेथेलच्या वेदीची जी दशा करुन टाकलीस त्याबद्दल त्याने फार पूर्वीच भाकित केले होते.”
  • IRVMR

    योशीयाने विचारले, “हे थडगे कोणाचे?” तेव्हा गावातील लोकांनी त्यास सांगितले, “हे यहूदातून आलेल्या देवाच्या मनुष्याचे थडगे. तू बेथेलच्या वेदीची जी दशा करून टाकलीस त्याबद्दल त्याने फार पूर्वीच भाकित केले होते.”
  • KJV

    Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
  • AMP

    Josiah said, What is that monument I see? The men of the city told him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and foretold these things that you have just done against the altar of Bethel.
  • KJVP

    Then he said H559 W-VQY3MS , What H4100 IGAT title H6725 is that H1975 that H834 RPRO I H589 PPRO-1MS see H7200 VQPMS ? And the men H376 NMS of the city H5892 D-GFS told H559 W-VQY3MS him , It is the sepulcher H6913 of the man H376 NMS of God H430 D-NAME-4MP , which H834 RPRO came H935 VQPMS from Judah H3063 , and proclaimed H7121 W-VQY3MS these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP that H834 RPRO thou hast done H6213 VQQ2MS against H5921 PREP the altar H4196 of Bethel H1008 LFS .
  • YLT

    And he saith, `What is this sign that I see?` and the men of the city say unto him, `The grave of the man of God who hath come from Judah, and proclaimeth these things that thou hast done concerning the altar of Beth-El.`
  • ASV

    Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.
  • WEB

    Then he said, What monument is that which I see? The men of the city told him, It is the tomb of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel.
  • NASB

    he asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city replied, "It is the grave of the man of God who came from Judah and predicted the very things you have done to the altar of Bethel."
  • ESV

    Then he said, "What is that monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."
  • RV

    Then he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Beth-el.
  • RSV

    Then he said, "What is yonder monument that I see?" And the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things which you have done against the altar at Bethel."
  • NKJV

    Then he said, "What gravestone is this that I see?" So the men of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel."
  • MKJV

    And he said, What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.
  • AKJV

    Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulcher of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel.
  • NRSV

    Then he said, "What is that monument that I see?" The people of the city told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel."
  • NIV

    The king asked, "What is that tombstone I see?" The men of the city said, "It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it."
  • NIRV

    The king asked, "What's that stone on the grave over there?" The men of the city said, "It marks the tomb where the body of a man of God is buried. He came from Judah. He spoke against the altar at Bethel. He announced the very things you have done to it."
  • NLT

    "What is that monument over there?" Josiah asked.And the people of the town told him, "It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted the very things that you have just done to the altar at Bethel!"
  • MSG

    Then the king said, "And that memorial stone--whose is that?" The men from the city said, "That's the grave of the Holy Man who spoke the message against the altar at Bethel that you have just fulfilled."
  • GNB

    "Whose tomb is that?" he asked. The people of Bethel answered, "It is the tomb of the prophet who came from Judah and predicted these things that you have done to this altar."
  • NET

    He asked, "What is this grave marker I see?" The men from the city replied, "It's the grave of the prophet who came from Judah and foretold these very things you have done to the altar of Bethel."
  • ERVEN

    Josiah said, "What is that monument I see?" The people of the city told him, "It is the grave of the man of God who came from Judah. This man of God told about the things you have done to the altar at Bethel. He said them a long time ago."
Total 37 Verses, Selected Verse 17 / 37
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References