मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यशया
MRV
7. आंधळ्यांचे डोळे तू उघडशील आणि ते पाहू शकतील. खूप लोक तुरंगात आहेत, त्यांना तू मुक्त करशील. खूप लोक अंधारात राहतात, त्यातून तू त्यांना बाहेर काढशील.

ERVMR
7. आंधळ्यांचे डोळे तू उघडशील आणि ते पाहू शकतील. खूप लोक तुरंगात आहेत, त्यांना तू मुक्त करशील. खूप लोक अंधारात राहतात, त्यातून तू त्यांना बाहेर काढशील.

IRVMR
7. आंधळ्यांचे डोळे उघडावे, बंदिवानांना अंधारकोठडीतून आणि अंधारात बसलेल्यांना बंदीगृहातून सोडवावे.



KJV
7. To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison house.

AMP
7. To open the eyes of the blind, to bring out prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness from the prison. [Matt. 12:18-21.]

KJVP
7. To open H6491 the blind H5787 eyes H5869 NMD , to bring out H3318 the prisoners H616 from the prison H4525 , [ and ] them that sit H3427 in darkness H2822 NMS out of the prison H3608 house H1004 .

YLT
7. To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.

ASV
7. to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.

WEB
7. to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison-house.

NASB
7. To open the eyes of the blind, to bring out prisoners from confinement, and from the dungeon, those who live in darkness.

ESV
7. to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.

RV
7. to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house.

RSV
7. to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.

NKJV
7. To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house.

MKJV
7. to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, those who sit in darkness out of the prison house.

AKJV
7. To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

NRSV
7. to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.

NIV
7. to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.

NIRV
7. You will open eyes that can't see. You will set prisoners free. Those who sit in darkness will come out of their cells.

NLT
7. You will open the eyes of the blind. You will free the captives from prison, releasing those who sit in dark dungeons.

MSG
7. To make a start at bringing people into the open, into light: opening blind eyes, releasing prisoners from dungeons, emptying the dark prisons.

GNB
7. You will open the eyes of the blind and set free those who sit in dark prisons.

NET
7. to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.

ERVEN
7. You will make the blind able to see. You will free those who are held as captives. You will lead those who live in darkness out of their prison.



Total 25 Verses, Selected Verse 7 / 25
  • आंधळ्यांचे डोळे तू उघडशील आणि ते पाहू शकतील. खूप लोक तुरंगात आहेत, त्यांना तू मुक्त करशील. खूप लोक अंधारात राहतात, त्यातून तू त्यांना बाहेर काढशील.
  • ERVMR

    आंधळ्यांचे डोळे तू उघडशील आणि ते पाहू शकतील. खूप लोक तुरंगात आहेत, त्यांना तू मुक्त करशील. खूप लोक अंधारात राहतात, त्यातून तू त्यांना बाहेर काढशील.
  • IRVMR

    आंधळ्यांचे डोळे उघडावे, बंदिवानांना अंधारकोठडीतून आणि अंधारात बसलेल्यांना बंदीगृहातून सोडवावे.
  • KJV

    To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
  • AMP

    To open the eyes of the blind, to bring out prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness from the prison. Matt. 12:18-21.
  • KJVP

    To open H6491 the blind H5787 eyes H5869 NMD , to bring out H3318 the prisoners H616 from the prison H4525 , and them that sit H3427 in darkness H2822 NMS out of the prison H3608 house H1004 .
  • YLT

    To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.
  • ASV

    to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
  • WEB

    to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison-house.
  • NASB

    To open the eyes of the blind, to bring out prisoners from confinement, and from the dungeon, those who live in darkness.
  • ESV

    to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
  • RV

    to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house.
  • RSV

    to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
  • NKJV

    To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house.
  • MKJV

    to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, those who sit in darkness out of the prison house.
  • AKJV

    To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
  • NRSV

    to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
  • NIV

    to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
  • NIRV

    You will open eyes that can't see. You will set prisoners free. Those who sit in darkness will come out of their cells.
  • NLT

    You will open the eyes of the blind. You will free the captives from prison, releasing those who sit in dark dungeons.
  • MSG

    To make a start at bringing people into the open, into light: opening blind eyes, releasing prisoners from dungeons, emptying the dark prisons.
  • GNB

    You will open the eyes of the blind and set free those who sit in dark prisons.
  • NET

    to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
  • ERVEN

    You will make the blind able to see. You will free those who are held as captives. You will lead those who live in darkness out of their prison.
Total 25 Verses, Selected Verse 7 / 25
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References