मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
ईयोब
MRV
8. ते काडी इतकेही मोल नसलेले लोक आहेत. काहीही नाव नसलेल्या या लोकांना त्यांच्या देशातून हाकलून दिले आहे.

ERVMR
8. ते काडी इतकेही मोल नसलेले लोक आहेत. काहीही नाव नसलेल्या या लोकांना त्यांच्या देशातून हाकलून दिले आहे.

IRVMR
8. ते काडी इतकेही मोल नसलेले लोक आहेत. काहीही नाव नसलेल्या या लोकांस त्यांच्या देशातून हाकलून दिले आहे.



KJV
8. [They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

AMP
8. Sons of the worthless and nameless, they have been scourged and crushed out of the land.

KJVP
8. [ They ] [ were ] children H1121 CMP of fools H5036 AMS , yea H1571 CONJ , children H1121 CMP of base men H1097 ADV : they were viler H5217 VNQ3MP than H4480 PREP the earth H776 D-GFS .

YLT
8. Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.

ASV
8. They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.

WEB
8. They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.

NASB
8. Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.

ESV
8. A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.

RV
8. {cf15i They are} children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.

RSV
8. A senseless, a disreputable brood, they have been whipped out of the land.

NKJV
8. [They were] sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.

MKJV
8. sons of fools, yea, sons without a name; they have been whipped out of the land.

AKJV
8. They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.

NRSV
8. A senseless, disreputable brood, they have been whipped out of the land.

NIV
8. A base and nameless brood, they were driven out of the land.

NIRV
8. They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.

NLT
8. They are nameless fools, outcasts from society.

MSG
8. A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears.

GNB
8. A worthless bunch of nameless nobodies! They were driven out of the land.

NET
8. Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.

ERVEN
8. They are a bunch of worthless people without names, who were forced to leave their country.



Total 31 श्लोक, Selected श्लोक 8 / 31
  • ते काडी इतकेही मोल नसलेले लोक आहेत. काहीही नाव नसलेल्या या लोकांना त्यांच्या देशातून हाकलून दिले आहे.
  • ERVMR

    ते काडी इतकेही मोल नसलेले लोक आहेत. काहीही नाव नसलेल्या या लोकांना त्यांच्या देशातून हाकलून दिले आहे.
  • IRVMR

    ते काडी इतकेही मोल नसलेले लोक आहेत. काहीही नाव नसलेल्या या लोकांस त्यांच्या देशातून हाकलून दिले आहे.
  • KJV

    They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
  • AMP

    Sons of the worthless and nameless, they have been scourged and crushed out of the land.
  • KJVP

    They were children H1121 CMP of fools H5036 AMS , yea H1571 CONJ , children H1121 CMP of base men H1097 ADV : they were viler H5217 VNQ3MP than H4480 PREP the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.
  • ASV

    They are children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
  • WEB

    They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
  • NASB

    Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
  • ESV

    A senseless, a nameless brood, they have been whipped out of the land.
  • RV

    {cf15i They are} children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
  • RSV

    A senseless, a disreputable brood, they have been whipped out of the land.
  • NKJV

    They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
  • MKJV

    sons of fools, yea, sons without a name; they have been whipped out of the land.
  • AKJV

    They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.
  • NRSV

    A senseless, disreputable brood, they have been whipped out of the land.
  • NIV

    A base and nameless brood, they were driven out of the land.
  • NIRV

    They were so foolish that no one respected them. They were driven out of the land.
  • NLT

    They are nameless fools, outcasts from society.
  • MSG

    A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears.
  • GNB

    A worthless bunch of nameless nobodies! They were driven out of the land.
  • NET

    Sons of senseless and nameless people, they were driven out of the land with whips.
  • ERVEN

    They are a bunch of worthless people without names, who were forced to leave their country.
Total 31 श्लोक, Selected श्लोक 8 / 31
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References