मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यिर्मया
MRV
22. “यिर्मया, या गोष्टी सांग: परमेश्वर म्हणतो, ‘मृत शरीरे खताप्रमाणे शेतांत पडतील. शेतकऱ्यांनी कापलेल्या धान्याप्रमाणे ती जमिनीवर पडतील. पण त्यांना गोळा करणारे कोणीही नसेल.”‘

ERVMR
22. “यिर्मया, या गोष्टी सांग: परमेश्वर म्हणतो, ‘मृत शरीरे खताप्रमाणे शेतांत पडतील. शेतकऱ्यांनी कापलेल्या धान्याप्रमाणे ती जमिनीवर पडतील. पण त्यांना गोळा करणारे कोणीही नसेल.”‘

IRVMR
22. असे सांग: परमेश्वर असे म्हणतो, जसे उघड्यावर खत पडते आणि कापणाऱ्या मागे पेंढीतून गळण पडते, तशी मनुष्याची प्रेते पडतील, आणि ती कोणी गोळा करणार नाहीत. {देवाचे ज्ञान-मानवाचे वैभव}



KJV
22. Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather [them.]

AMP
22. Speak, Thus says the Lord: The dead bodies of men shall fall like dung on the open field and like sheaves [of grain] behind the reaper, and none shall gather them. [Jer. 8:2.]

KJVP
22. Speak H1696 VPFC , Thus H3541 saith H5002 the LORD H3068 EDS , Even the carcasses H5038 of men H120 D-NMS shall fall H5307 as dung H1828 upon H5921 PREP the open H6440 CMP field H7704 D-NMS , and as the handful H5995 after H310 the harvest man H7114 , and none H369 W-NPAR shall gather H622 [ them ] .

YLT
22. Speak thus -- an affirmation of Jehovah, And fallen hath the carcase of man, As dung on the face of the field, And as a handful after the reaper, And there is none gathering.

ASV
22. Speak, Thus saith Jehovah, The dead bodies of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman; and none shall gather them.

WEB
22. Speak, Thus says Yahweh, The dead bodies of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester; and none shall gather them.

NASB
22. Thus says the LORD: Let not the wise man glory in his wisdom, nor the strong man glory in his strength, nor the rich man glory in his riches;

ESV
22. Speak, "Thus declares the LORD: 'The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.'"

RV
22. Speak, Thus saith the LORD, The carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather {cf15i them}.

RSV
22. Speak, "Thus says the LORD: `The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.'"

NKJV
22. Speak, "Thus says the LORD: 'Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field, Like cuttings after the harvester, And no one shall gather [them.'] "

MKJV
22. Speak, So says Jehovah, Even the bodies of men shall fall as dung on the open field, and as the fallen grain after the reaper; and none shall gather them.

AKJV
22. Speak, Thus said the LORD, Even the carcasses of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.

NRSV
22. Speak! Thus says the LORD: "Human corpses shall fall like dung upon the open field, like sheaves behind the reaper, and no one shall gather them."

NIV
22. Say, "This is what the LORD declares: "`The dead bodies of men will lie like refuse on the open field, like cut corn behind the reaper, with no-one to gather them.'"

NIRV
22. Say, "The Lord announces, " 'The dead bodies of men will be like trash lying in the open fields. They will lie there like grain that is cut down at harvest time. No one will gather them up.' "

NLT
22. This is what the LORD says: "Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure, like bundles of grain after the harvest. No one will be left to bury them."

MSG
22. Speak up! "GOD's Message: "'Dead bodies everywhere, scattered at random like sheep and goat dung in the fields, Like wheat cut down by reapers and left to rot where it falls.'"

GNB
22. Dead bodies are scattered everywhere, like piles of manure on the fields, like grain cut and left behind by the reapers, grain that no one gathers. This is what the LORD has told me to say."

NET
22. Tell your daughters and neighbors, 'The LORD says, "The dead bodies of people will lie scattered everywhere like manure scattered on a field. They will lie scattered on the ground like grain that has been cut down but has not been gathered."'"

ERVEN
22. This is what you should say: "The Lord says, 'Dead bodies will lie in the fields like dung. Their bodies will lie on the ground like grain cut by a farmer. But there will be no one to gather them.'"



Total 26 Verses, Selected Verse 22 / 26
  • “यिर्मया, या गोष्टी सांग: परमेश्वर म्हणतो, ‘मृत शरीरे खताप्रमाणे शेतांत पडतील. शेतकऱ्यांनी कापलेल्या धान्याप्रमाणे ती जमिनीवर पडतील. पण त्यांना गोळा करणारे कोणीही नसेल.”‘
  • ERVMR

    “यिर्मया, या गोष्टी सांग: परमेश्वर म्हणतो, ‘मृत शरीरे खताप्रमाणे शेतांत पडतील. शेतकऱ्यांनी कापलेल्या धान्याप्रमाणे ती जमिनीवर पडतील. पण त्यांना गोळा करणारे कोणीही नसेल.”‘
  • IRVMR

    असे सांग: परमेश्वर असे म्हणतो, जसे उघड्यावर खत पडते आणि कापणाऱ्या मागे पेंढीतून गळण पडते, तशी मनुष्याची प्रेते पडतील, आणि ती कोणी गोळा करणार नाहीत. {देवाचे ज्ञान-मानवाचे वैभव}
  • KJV

    Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
  • AMP

    Speak, Thus says the Lord: The dead bodies of men shall fall like dung on the open field and like sheaves of grain behind the reaper, and none shall gather them. Jer. 8:2.
  • KJVP

    Speak H1696 VPFC , Thus H3541 saith H5002 the LORD H3068 EDS , Even the carcasses H5038 of men H120 D-NMS shall fall H5307 as dung H1828 upon H5921 PREP the open H6440 CMP field H7704 D-NMS , and as the handful H5995 after H310 the harvest man H7114 , and none H369 W-NPAR shall gather H622 them .
  • YLT

    Speak thus -- an affirmation of Jehovah, And fallen hath the carcase of man, As dung on the face of the field, And as a handful after the reaper, And there is none gathering.
  • ASV

    Speak, Thus saith Jehovah, The dead bodies of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman; and none shall gather them.
  • WEB

    Speak, Thus says Yahweh, The dead bodies of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester; and none shall gather them.
  • NASB

    Thus says the LORD: Let not the wise man glory in his wisdom, nor the strong man glory in his strength, nor the rich man glory in his riches;
  • ESV

    Speak, "Thus declares the LORD: 'The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.'"
  • RV

    Speak, Thus saith the LORD, The carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather {cf15i them}.
  • RSV

    Speak, "Thus says the LORD: `The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.'"
  • NKJV

    Speak, "Thus says the LORD: 'Even the carcasses of men shall fall as refuse on the open field, Like cuttings after the harvester, And no one shall gather them.' "
  • MKJV

    Speak, So says Jehovah, Even the bodies of men shall fall as dung on the open field, and as the fallen grain after the reaper; and none shall gather them.
  • AKJV

    Speak, Thus said the LORD, Even the carcasses of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
  • NRSV

    Speak! Thus says the LORD: "Human corpses shall fall like dung upon the open field, like sheaves behind the reaper, and no one shall gather them."
  • NIV

    Say, "This is what the LORD declares: "`The dead bodies of men will lie like refuse on the open field, like cut corn behind the reaper, with no-one to gather them.'"
  • NIRV

    Say, "The Lord announces, " 'The dead bodies of men will be like trash lying in the open fields. They will lie there like grain that is cut down at harvest time. No one will gather them up.' "
  • NLT

    This is what the LORD says: "Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure, like bundles of grain after the harvest. No one will be left to bury them."
  • MSG

    Speak up! "GOD's Message: "'Dead bodies everywhere, scattered at random like sheep and goat dung in the fields, Like wheat cut down by reapers and left to rot where it falls.'"
  • GNB

    Dead bodies are scattered everywhere, like piles of manure on the fields, like grain cut and left behind by the reapers, grain that no one gathers. This is what the LORD has told me to say."
  • NET

    Tell your daughters and neighbors, 'The LORD says, "The dead bodies of people will lie scattered everywhere like manure scattered on a field. They will lie scattered on the ground like grain that has been cut down but has not been gathered."'"
  • ERVEN

    This is what you should say: "The Lord says, 'Dead bodies will lie in the fields like dung. Their bodies will lie on the ground like grain cut by a farmer. But there will be no one to gather them.'"
Total 26 Verses, Selected Verse 22 / 26
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References