MRV
7. तुझ्या शिडासाठी त्यांनी मिसरचे सुंदर वेलबुट्टीदार तागाचे कापड वापले. ते शीड तुझे निशाण होते. तुझ्या खोलीचे पडदे निळे जांभळे होते. ते पडद्याचे कापड एलीशाहून आणलेले होते.
ERVMR
7. तुझ्या शिडासाठी त्यांनी मिसरचे सुंदर वेलबुट्टीदार तागाचे कापड वापले. ते शीड तुझे निशाण होते. तुझ्या खोलीचे पडदे निळे जांभळे होते. ते पडद्याचे कापड एलीशाहून आणलेले होते.
IRVMR
7. तुझे शीड, ते तुला निशाण व्हावे म्हणून मिसर देशाहून आणलेल्या वेलबुट्टीदार बारीक सुताचे होते. ते पडद्याचे कापड एलीशा बेटाहून आणलेले निळ्या व जांभळ्या रंगाच्या कापडाचे तुझे छत होते.
KJV
7. Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
AMP
7. Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be an ensign for you; blue and purple from the coasts of Elishah [of Asia Minor] was the [ship's] awning which covered you.
KJVP
7. Fine linen H8336 with embroidered work H7553 from Egypt H4714 M-TFS was H1961 VQQ3MS that which thou spreadest forth H4666 to be H1961 thy sail H5251 ; blue H8504 and purple H713 from the isles H339 of Elishah H473 EMS was H1961 VQQ3MS that which covered H4374 thee .
YLT
7. Of fine linen with embroidery from Egypt hath been thy sail, To be to thee for an ensign, Of blue and purple from isles of Elishah hath been thy covering.
ASV
7. Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
WEB
7. Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was your awning.
NASB
7. Fine embroidered linen from Egypt became your sail (to serve you as a banner). Purple and scarlet from the coasts of Elishah covered your cabin.
ESV
7. Of fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your banner; blue and purple from the coasts of Elishah was your awning.
RV
7. Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
RSV
7. Of fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your ensign; blue and purple from the coasts of Elishah was your awning.
NKJV
7. Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
MKJV
7. Your sail was of fine linen with embroidered work from Egypt, an ensign for you; violet and purple from the coasts of Elishah was your covering.
AKJV
7. Fine linen with broidered work from Egypt was that which you spread forth to be your sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered you.
NRSV
7. Of fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your ensign; blue and purple from the coasts of Elishah was your awning.
NIV
7. Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.
NIRV
7. Your sail was made out of beautiful, Egyptian linen. It served as your banner. Your shades were made out of blue and purple cloth. They were from the coasts of Elishah.
NLT
7. Your sails were made of Egypt's finest linen, and they flew as a banner above you. You stood beneath blue and purple awnings made bright with dyes from the coasts of Elishah.
MSG
7. Your sail and flag were of colorful embroidered linen from Egypt. Your purple deck awnings also came from Cyprus.
GNB
7. Your sails were made of linen, Embroidered linen from Egypt, Easily recognized from afar. Your awnings were made of finest cloth, Of purple from the island of Cyprus.
NET
7. Fine linen from Egypt, woven with patterns, was used for your sail to serve as your banner; blue and purple from the coastlands of Elishah was used for your deck's awning.
ERVEN
7. For your sail, they used colorful linen made in Egypt. That sail was your flag. The coverings over your cabin were blue and purple. They came from the coast of Cyprus.