मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
योहान
MRV
35. यहूदी आपापसात म्हणाले, “हा माणूस असा कोठे जाणार आहे की जेथे आपण त्याला शोधू शकणार नाही? ग्रीक शहरात राहणाऱ्या यहूदी लोकांकडे हा जाईल काय? तो तेथील ग्रीक लोकांना शिक्षण देईल काय?

ERVMR
35. यहूदी आपापसात म्हणाले, “हा माणूस असा कोठे जाणार आहे की जेथे आपण त्याला शोधू शकणार नाही? ग्रीक शहरात राहणाऱ्या यहूदी लोकांकडे हा जाईल काय? तो तेथील ग्रीक लोकांना शिक्षण देईल काय?

IRVMR
35. यामुळे यहूदी आपसात म्हणाले, “हा आपल्याला सापडणार नाही असा हा कोठे जाईल? हा ग्रीकमधील आपल्या पांगलेल्या यहूदी लोकांस जाऊन त्यांस शिकवील काय?



KJV
35. Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

AMP
35. Then the Jews said among themselves, Where does this Man intend to go that we shall not find Him? Will He go to the Jews who are scattered in the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

KJVP
35. Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM among G4314 PREP themselves G1438 F-3APM , Whither G4226 PRT-I will G3195 V-PAI-3S he G3778 D-NSM go G4198 V-PNN , that G3754 CONJ we G2249 P-1NP shall not G3756 PRT-N find G2147 V-FAI-1P him G846 P-ASM ? will G3195 V-PAI-3S he G3361 PRT-N go G4198 V-PNN unto G1519 PREP the G3588 T-ASF dispersed G1290 N-ASF among the G3588 T-GPM Gentiles G1672 N-GPM , and G2532 CONJ teach G1321 V-PAN the G3588 T-APM Gentiles G1672 N-APM ?

YLT
35. The Jews, therefore, said among themselves, `Whither is this one about to go that we shall not find him? -- to the dispersion of the Greeks is he about to go? and to teach the Greeks;

ASV
35. The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

WEB
35. The Jews therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

NASB
35. So the Jews said to one another, "Where is he going that we will not find him? Surely he is not going to the dispersion among the Greeks to teach the Greeks, is he?

ESV
35. The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

RV
35. The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

RSV
35. The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we shall not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

NKJV
35. Then the Jews said among themselves, "Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

MKJV
35. Then the Jews said among themselves, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the Dispersion of the Greeks, and to teach the Greeks?

AKJV
35. Then said the Jews among themselves, Where will he go, that we shall not find him? will he go to the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

NRSV
35. The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?

NIV
35. The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?

NIRV
35. The Jews said to one another, "Where does this man plan to go? Does he think we can't find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks? Will he go there to teach the Greeks?

NLT
35. The Jewish leaders were puzzled by this statement. "Where is he planning to go?" they asked. "Is he thinking of leaving the country and going to the Jews in other lands? Maybe he will even teach the Greeks!

MSG
35. The Jews put their heads together. "Where do you think he is going that we won't be able to find him? Do you think he is about to travel to the Greek world to teach the Jews?

GNB
35. The Jewish authorities said among themselves, "Where is he about to go so that we shall not find him? Will he go to the Greek cities where our people live, and teach the Greeks?

NET
35. Then the Jewish leaders said to one another, "Where is he going to go that we cannot find him? He is not going to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, is he?

ERVEN
35. These Jews said to each other, "Where will this man go that we cannot find him? Will he go to the Greek cities where our people live? Will he teach the Greek people there?



Total 53 श्लोक, Selected श्लोक 35 / 53
  • यहूदी आपापसात म्हणाले, “हा माणूस असा कोठे जाणार आहे की जेथे आपण त्याला शोधू शकणार नाही? ग्रीक शहरात राहणाऱ्या यहूदी लोकांकडे हा जाईल काय? तो तेथील ग्रीक लोकांना शिक्षण देईल काय?
  • ERVMR

    यहूदी आपापसात म्हणाले, “हा माणूस असा कोठे जाणार आहे की जेथे आपण त्याला शोधू शकणार नाही? ग्रीक शहरात राहणाऱ्या यहूदी लोकांकडे हा जाईल काय? तो तेथील ग्रीक लोकांना शिक्षण देईल काय?
  • IRVMR

    यामुळे यहूदी आपसात म्हणाले, “हा आपल्याला सापडणार नाही असा हा कोठे जाईल? हा ग्रीकमधील आपल्या पांगलेल्या यहूदी लोकांस जाऊन त्यांस शिकवील काय?
  • KJV

    Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
  • AMP

    Then the Jews said among themselves, Where does this Man intend to go that we shall not find Him? Will He go to the Jews who are scattered in the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM among G4314 PREP themselves G1438 F-3APM , Whither G4226 PRT-I will G3195 V-PAI-3S he G3778 D-NSM go G4198 V-PNN , that G3754 CONJ we G2249 P-1NP shall not G3756 PRT-N find G2147 V-FAI-1P him G846 P-ASM ? will G3195 V-PAI-3S he G3361 PRT-N go G4198 V-PNN unto G1519 PREP the G3588 T-ASF dispersed G1290 N-ASF among the G3588 T-GPM Gentiles G1672 N-GPM , and G2532 CONJ teach G1321 V-PAN the G3588 T-APM Gentiles G1672 N-APM ?
  • YLT

    The Jews, therefore, said among themselves, `Whither is this one about to go that we shall not find him? -- to the dispersion of the Greeks is he about to go? and to teach the Greeks;
  • ASV

    The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
  • WEB

    The Jews therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
  • NASB

    So the Jews said to one another, "Where is he going that we will not find him? Surely he is not going to the dispersion among the Greeks to teach the Greeks, is he?
  • ESV

    The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
  • RV

    The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
  • RSV

    The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we shall not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
  • NKJV

    Then the Jews said among themselves, "Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
  • MKJV

    Then the Jews said among themselves, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the Dispersion of the Greeks, and to teach the Greeks?
  • AKJV

    Then said the Jews among themselves, Where will he go, that we shall not find him? will he go to the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
  • NRSV

    The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
  • NIV

    The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
  • NIRV

    The Jews said to one another, "Where does this man plan to go? Does he think we can't find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks? Will he go there to teach the Greeks?
  • NLT

    The Jewish leaders were puzzled by this statement. "Where is he planning to go?" they asked. "Is he thinking of leaving the country and going to the Jews in other lands? Maybe he will even teach the Greeks!
  • MSG

    The Jews put their heads together. "Where do you think he is going that we won't be able to find him? Do you think he is about to travel to the Greek world to teach the Jews?
  • GNB

    The Jewish authorities said among themselves, "Where is he about to go so that we shall not find him? Will he go to the Greek cities where our people live, and teach the Greeks?
  • NET

    Then the Jewish leaders said to one another, "Where is he going to go that we cannot find him? He is not going to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, is he?
  • ERVEN

    These Jews said to each other, "Where will this man go that we cannot find him? Will he go to the Greek cities where our people live? Will he teach the Greek people there?
Total 53 श्लोक, Selected श्लोक 35 / 53
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References