MRV
8. आणि देवाच्या तेजामधून व पराक्रमामधून निघालेल्या धुराने मंदिर भरले. आणि कोणीही सातदेवदूतांच्या सात पीडा पूर्ण होईपर्यंत मंदिरात प्रवेश करु शकले नाही.देवाच्या रागने वाट्या भरल्या
ERVMR
8. आणि देवाच्या तेजामधून व पराक्रमामधून निघालेल्या धुराने मंदिर भरले. आणि कोणीही सात देवदूतांच्या सात पीडा पूर्ण होईपर्यंत मंदिरात प्रवेश करु शकले नाही. देवाच्या रागने वाट्या भरल्या
IRVMR
8. आणि देवाच्या सामर्थ्यापासून व तेजापासून जो धूर निघाला, त्याने परमपवित्रस्थान भरून गेले आणि त्या सात देवदूतांच्या सात पीडा पूर्ण होईपर्यंत कोणीही आत जाऊ शकला नाही.
KJV
8. And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
AMP
8. And the sanctuary was filled with smoke from the glory (the radiance, the splendor) of God and from His might and power, and no one was able to go into the sanctuary until the seven plagues (afflictions, calamities) of the seven angels were ended. [I Kings 8:10; Isa. 6:4; Ezek. 44:4.]
KJVP
8. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM temple G3485 N-NSM was filled G1072 V-API-3S with smoke G2586 N-GSM from G1537 PREP the G3588 T-GSF glory G1391 N-GSF of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ from G1537 PREP his G3588 T-GSF power G1411 N-GSF ; and G2532 CONJ no man G3762 A-NSM was able G1410 V-INI-3S to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASM temple G3485 N-ASM , till G891 PREP the G3588 T-NPF seven G2033 A-NUI plagues G4127 N-NPF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM seven G2033 A-NUI angels G32 N-GPM were fulfilled G5055 V-APS-3P .
YLT
8. and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.
ASV
8. And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
WEB
8. The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.
NASB
8. Then the temple became so filled with the smoke from God's glory and might that no one could enter it until the seven plagues of the seven angels had been accomplished.
ESV
8. and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
RV
8. And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
RSV
8. and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were ended.
NKJV
8. The temple was filled with smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter the temple till the seven plagues of the seven angels were completed.
MKJV
8. And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His authority. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
AKJV
8. And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
NRSV
8. and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were ended.
NIV
8. And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no-one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
NIRV
8. The temple was filled with smoke that came from the glory and power of God. No one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
NLT
8. The Temple was filled with smoke from God's glory and power. No one could enter the Temple until the seven angels had completed pouring out the seven plagues.
MSG
8. Smoke from God's glory and power poured out of the Temple. No one was permitted to enter the Temple until the seven disasters of the Seven Angels were finished.
GNB
8. The temple was filled with smoke from the glory and power of God, and no one could go into the temple until the seven plagues brought by the seven angels had come to an end.
NET
8. and the temple was filled with smoke from God's glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.
ERVEN
8. The temple was filled with smoke from the glory and the power of God. No one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.