मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
2 शमुवेल
MRV
30. राजाचे मुलगे नगराच्या वाटेवर असतानाच राजा दावीदाला या घडामोडीची खबर मिळाली, ती अशी, “अबशालोमने राजाच्या सर्व मुलांना ठार केले. कोणालाही त्यातून वगळले नाही.”

ERVMR
30. राजाचे मुलगे नगराच्या वाटेवर असतानाच राजा दावीदाला या घडामोडीची खबर मिळाली, ती अशी, “अबशालोमने राजाच्या सर्व मुलांना ठार केले. कोणालाही त्यातून वगळले नाही.”

IRVMR
30. राजाचे पुत्र नगराच्या वाटेवर असतानाच राजा दावीदाला या घडामोडीची खबर मिळाली. ती अशी, अबशालोमने राजाच्या सर्व मुलांना ठार केले कोणालाही त्यातून वगळले नाही.



KJV
30. And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.

AMP
30. While they were on the way, the word came to David, Absalom has killed all the king's sons, and not one of them is left.

KJVP
30. And it came to pass H1961 W-VPY3MS , while they H1992 PPRO-3MP were in the way H1870 , that tidings H8052 came H935 to H413 PREP David H1732 MMS , saying H559 L-VQFC , Absalom H53 hath slain H5221 all H3605 NMS the king H4428 D-NMS \'s sons H1121 , and there is not H3808 W-NPAR one H259 ONUM of H4480 them left H3498 .

YLT
30. And it cometh to pass -- they [are] in the way -- and the report hath come unto David, saying, `Absalom hath smitten all the sons of the king, and there is not left of them one;`

ASV
30. And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the kings sons, and there is not one of them left.

WEB
30. It happened, while they were in the way, that the news came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left.

NASB
30. While they were still on the road, a report reached David that Absalom had killed all the princes and that not one of them had survived.

ESV
30. While they were on the way, news came to David, "Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left."

RV
30. And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David saying, Absalom hath slain all the king-s sons, and there is not one of them left.

RSV
30. While they were on the way, tidings came to David, "Absalom has slain all the king's sons, and not one of them is left."

NKJV
30. And it came to pass, while they were on the way, that news came to David, saying, "Absalom has killed all the king's sons, and not one of them is left!"

MKJV
30. And it happened while they were in the way, news came to David, saying, Absalom has killed all the king's sons, and there is not one of them left.

AKJV
30. And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left.

NRSV
30. While they were on the way, the report came to David that Absalom had killed all the king's sons, and not one of them was left.

NIV
30. While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left."

NIRV
30. While they were on their way, a report came to David. It said, "Absalom has struck down all of your sons. Not one of them is left alive."

NLT
30. As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: "Absalom has killed all the king's sons; not one is left alive!"

MSG
30. While they were still on the road, a rumor came to the king: "Absalom just killed all the king's sons--not one is left!"

GNB
30. While they were on their way home, David was told: "Absalom has killed all your sons---not one of them is left!"

NET
30. While they were still on their way, the following report reached David: "Absalom has killed all the king's sons; not one of them is left!"

ERVEN
30. The king's sons were still on their way into town. But King David got a message about what happened. But the message was, "Absalom has killed all of the king's sons! Not one of the sons was left alive."



Total 39 श्लोक, Selected श्लोक 30 / 39
  • राजाचे मुलगे नगराच्या वाटेवर असतानाच राजा दावीदाला या घडामोडीची खबर मिळाली, ती अशी, “अबशालोमने राजाच्या सर्व मुलांना ठार केले. कोणालाही त्यातून वगळले नाही.”
  • ERVMR

    राजाचे मुलगे नगराच्या वाटेवर असतानाच राजा दावीदाला या घडामोडीची खबर मिळाली, ती अशी, “अबशालोमने राजाच्या सर्व मुलांना ठार केले. कोणालाही त्यातून वगळले नाही.”
  • IRVMR

    राजाचे पुत्र नगराच्या वाटेवर असतानाच राजा दावीदाला या घडामोडीची खबर मिळाली. ती अशी, अबशालोमने राजाच्या सर्व मुलांना ठार केले कोणालाही त्यातून वगळले नाही.
  • KJV

    And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left.
  • AMP

    While they were on the way, the word came to David, Absalom has killed all the king's sons, and not one of them is left.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VPY3MS , while they H1992 PPRO-3MP were in the way H1870 , that tidings H8052 came H935 to H413 PREP David H1732 MMS , saying H559 L-VQFC , Absalom H53 hath slain H5221 all H3605 NMS the king H4428 D-NMS \'s sons H1121 , and there is not H3808 W-NPAR one H259 ONUM of H4480 them left H3498 .
  • YLT

    And it cometh to pass -- they are in the way -- and the report hath come unto David, saying, `Absalom hath smitten all the sons of the king, and there is not left of them one;`
  • ASV

    And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the kings sons, and there is not one of them left.
  • WEB

    It happened, while they were in the way, that the news came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left.
  • NASB

    While they were still on the road, a report reached David that Absalom had killed all the princes and that not one of them had survived.
  • ESV

    While they were on the way, news came to David, "Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left."
  • RV

    And it came to pass, while they were in the way, that the tidings came to David saying, Absalom hath slain all the king-s sons, and there is not one of them left.
  • RSV

    While they were on the way, tidings came to David, "Absalom has slain all the king's sons, and not one of them is left."
  • NKJV

    And it came to pass, while they were on the way, that news came to David, saying, "Absalom has killed all the king's sons, and not one of them is left!"
  • MKJV

    And it happened while they were in the way, news came to David, saying, Absalom has killed all the king's sons, and there is not one of them left.
  • AKJV

    And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left.
  • NRSV

    While they were on the way, the report came to David that Absalom had killed all the king's sons, and not one of them was left.
  • NIV

    While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left."
  • NIRV

    While they were on their way, a report came to David. It said, "Absalom has struck down all of your sons. Not one of them is left alive."
  • NLT

    As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: "Absalom has killed all the king's sons; not one is left alive!"
  • MSG

    While they were still on the road, a rumor came to the king: "Absalom just killed all the king's sons--not one is left!"
  • GNB

    While they were on their way home, David was told: "Absalom has killed all your sons---not one of them is left!"
  • NET

    While they were still on their way, the following report reached David: "Absalom has killed all the king's sons; not one of them is left!"
  • ERVEN

    The king's sons were still on their way into town. But King David got a message about what happened. But the message was, "Absalom has killed all of the king's sons! Not one of the sons was left alive."
Total 39 श्लोक, Selected श्लोक 30 / 39
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References