मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
योना
MRV
14. म्हणून लोकांनी परमेश्वराची करूणा भाकली, “परमेश्वरा, त्याने केलेल्या वाईट कृत्याबद्दल आम्ही या माणसाला समुद्रात फेकत आहोत.’ असे कृपया म्हणू नकोस. तू परमेश्वर आहेस आणि तुझ्या इच्छेप्रमाणे तू करशील, हे आम्हाला माहीत आहे. पण कृपा करुन आमच्यावर दया कर.”

ERVMR
14. म्हणून लोकांनी परमेश्वराची करूणा भाकली, “परमेश्वरा, त्याने केलेल्या वाईट कृत्याबद्दल आम्ही या माणसाला समुद्रात फेकत आहोत.’ असे कृपया म्हणू नकोस. तू परमेश्वर आहेस आणि तुझ्या इच्छेप्रमाणे तू करशील, हे आम्हाला माहीत आहे. पण कृपा करुन आमच्यावर दया कर.”

IRVMR
14. तेव्हा ते परमेश्वराचा धावा करत म्हणाले, “हे परमेश्वरा, आम्ही तुला विनंती करतो या मनुष्याच्या जिवामुळे आमचा नाश होऊ नये, आणि त्याच्या मृत्यूचा दोष आम्हावर येऊ नये; कारण हे परमेश्वरा, जसे तुला योग्य वाटेल तसे तू केले आहेस.”



KJV
14. Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

AMP
14. Therefore they cried to the Lord, We beseech You, O Lord, we beseech You, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for You, O Lord, have done as it pleased You.

KJVP
14. Wherefore they cried H7121 W-VQY3MP unto H413 PREP the LORD H3068 EDS , and said H559 W-VQY3MP , We beseech thee H4994 IJEC , O LORD H3068 EDS , we beseech thee H577 IJEC , let us not H408 NPAR perish H6 VQI1MP for this H2088 D-PMS man H376 D-NMS \'s life H5315 B-CFS , and lay H5414 VQY2MS not H408 ADV upon H5921 PREP-1MP us innocent H5355 AMS blood H1818 NMS : for H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS , O LORD H3068 EDS , hast done H6213 VQQ2MS as H834 K-RPRO it pleased H2654 VQQ2MS thee .

YLT
14. And they cry unto Jehovah, and say, `We pray Thee, O Jehovah, let us not, we pray Thee, perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood, for Thou, Jehovah, as Thou hast pleased, Thou hast done.`

ASV
14. Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this mans life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee.

WEB
14. Therefore they cried to Yahweh, and said, "We beg you, Yahweh, we beg you, let us not perish for this man's life, and don't lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you."

NASB
14. Then they cried to the LORD: "We beseech you, O LORD, let us not perish for taking this man's life; do not charge us with shedding innocent blood, for you, LORD, have done as you saw fit."

ESV
14. Therefore they called out to the LORD, "O LORD, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood, for you, O LORD, have done as it pleased you."

RV
14. Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man-s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

RSV
14. Therefore they cried to the LORD, "We beseech thee, O LORD, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood; for thou, O LORD, hast done as it pleased thee."

NKJV
14. Therefore they cried out to the LORD and said, "We pray, O LORD, please do not let us perish for this man's life, and do not charge us with innocent blood; for You, O LORD, have done as it pleased You."

MKJV
14. And they cried to Jehovah and said, We beg You, O Jehovah, we beg You, let us not perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood. For You, O Jehovah, have done as it pleased You.

AKJV
14. Why they cried to the LORD, and said, We beseech you, O LORD, we beseech you, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood: for you, O LORD, have done as it pleased you.

NRSV
14. Then they cried out to the LORD, "Please, O LORD, we pray, do not let us perish on account of this man's life. Do not make us guilty of innocent blood; for you, O LORD, have done as it pleased you."

NIV
14. Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased."

NIRV
14. Then they cried out to the Lord. They prayed, "Lord, please don't let us die for taking this man's life. After all, he might not be guilty of doing anything wrong. So don't hold us accountable for killing him. Lord, you always do what you want to."

NLT
14. Then they cried out to the LORD, Jonah's God. "O LORD," they pleaded, "don't make us die for this man's sin. And don't hold us responsible for his death. O LORD, you have sent this storm upon him for your own good reasons."

MSG
14. Then they prayed to GOD, "O GOD! Don't let us drown because of this man's life, and don't blame us for his death. You are GOD. Do what you think is best."

GNB
14. So they cried out to the LORD, "O LORD, we pray, don't punish us with death for taking this man's life! You, O LORD, are responsible for all this; it is your doing."

NET
14. So they cried out to the LORD, "Oh, please, LORD, don't let us die on account of this man! Don't hold us guilty of shedding innocent blood. After all, you, LORD, have done just as you pleased."

ERVEN
14. So the men cried to the Lord, "Lord, please don't say we are guilty of killing an innocent man. Please don't make us die for killing him. We know you are the Lord, and you will do whatever you want."



Total 17 Verses, Selected Verse 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • म्हणून लोकांनी परमेश्वराची करूणा भाकली, “परमेश्वरा, त्याने केलेल्या वाईट कृत्याबद्दल आम्ही या माणसाला समुद्रात फेकत आहोत.’ असे कृपया म्हणू नकोस. तू परमेश्वर आहेस आणि तुझ्या इच्छेप्रमाणे तू करशील, हे आम्हाला माहीत आहे. पण कृपा करुन आमच्यावर दया कर.”
  • ERVMR

    म्हणून लोकांनी परमेश्वराची करूणा भाकली, “परमेश्वरा, त्याने केलेल्या वाईट कृत्याबद्दल आम्ही या माणसाला समुद्रात फेकत आहोत.’ असे कृपया म्हणू नकोस. तू परमेश्वर आहेस आणि तुझ्या इच्छेप्रमाणे तू करशील, हे आम्हाला माहीत आहे. पण कृपा करुन आमच्यावर दया कर.”
  • IRVMR

    तेव्हा ते परमेश्वराचा धावा करत म्हणाले, “हे परमेश्वरा, आम्ही तुला विनंती करतो या मनुष्याच्या जिवामुळे आमचा नाश होऊ नये, आणि त्याच्या मृत्यूचा दोष आम्हावर येऊ नये; कारण हे परमेश्वरा, जसे तुला योग्य वाटेल तसे तू केले आहेस.”
  • KJV

    Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
  • AMP

    Therefore they cried to the Lord, We beseech You, O Lord, we beseech You, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for You, O Lord, have done as it pleased You.
  • KJVP

    Wherefore they cried H7121 W-VQY3MP unto H413 PREP the LORD H3068 EDS , and said H559 W-VQY3MP , We beseech thee H4994 IJEC , O LORD H3068 EDS , we beseech thee H577 IJEC , let us not H408 NPAR perish H6 VQI1MP for this H2088 D-PMS man H376 D-NMS \'s life H5315 B-CFS , and lay H5414 VQY2MS not H408 ADV upon H5921 PREP-1MP us innocent H5355 AMS blood H1818 NMS : for H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS , O LORD H3068 EDS , hast done H6213 VQQ2MS as H834 K-RPRO it pleased H2654 VQQ2MS thee .
  • YLT

    And they cry unto Jehovah, and say, `We pray Thee, O Jehovah, let us not, we pray Thee, perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood, for Thou, Jehovah, as Thou hast pleased, Thou hast done.`
  • ASV

    Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this mans life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee.
  • WEB

    Therefore they cried to Yahweh, and said, "We beg you, Yahweh, we beg you, let us not perish for this man's life, and don't lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you."
  • NASB

    Then they cried to the LORD: "We beseech you, O LORD, let us not perish for taking this man's life; do not charge us with shedding innocent blood, for you, LORD, have done as you saw fit."
  • ESV

    Therefore they called out to the LORD, "O LORD, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood, for you, O LORD, have done as it pleased you."
  • RV

    Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man-s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
  • RSV

    Therefore they cried to the LORD, "We beseech thee, O LORD, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood; for thou, O LORD, hast done as it pleased thee."
  • NKJV

    Therefore they cried out to the LORD and said, "We pray, O LORD, please do not let us perish for this man's life, and do not charge us with innocent blood; for You, O LORD, have done as it pleased You."
  • MKJV

    And they cried to Jehovah and said, We beg You, O Jehovah, we beg You, let us not perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood. For You, O Jehovah, have done as it pleased You.
  • AKJV

    Why they cried to the LORD, and said, We beseech you, O LORD, we beseech you, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood: for you, O LORD, have done as it pleased you.
  • NRSV

    Then they cried out to the LORD, "Please, O LORD, we pray, do not let us perish on account of this man's life. Do not make us guilty of innocent blood; for you, O LORD, have done as it pleased you."
  • NIV

    Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased."
  • NIRV

    Then they cried out to the Lord. They prayed, "Lord, please don't let us die for taking this man's life. After all, he might not be guilty of doing anything wrong. So don't hold us accountable for killing him. Lord, you always do what you want to."
  • NLT

    Then they cried out to the LORD, Jonah's God. "O LORD," they pleaded, "don't make us die for this man's sin. And don't hold us responsible for his death. O LORD, you have sent this storm upon him for your own good reasons."
  • MSG

    Then they prayed to GOD, "O GOD! Don't let us drown because of this man's life, and don't blame us for his death. You are GOD. Do what you think is best."
  • GNB

    So they cried out to the LORD, "O LORD, we pray, don't punish us with death for taking this man's life! You, O LORD, are responsible for all this; it is your doing."
  • NET

    So they cried out to the LORD, "Oh, please, LORD, don't let us die on account of this man! Don't hold us guilty of shedding innocent blood. After all, you, LORD, have done just as you pleased."
  • ERVEN

    So the men cried to the Lord, "Lord, please don't say we are guilty of killing an innocent man. Please don't make us die for killing him. We know you are the Lord, and you will do whatever you want."
Total 17 Verses, Selected Verse 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References