मराठी बायबल

देवाची दयाळू भेट
यशया
MRV
21. देव म्हणतो, “यरूशलेमेकडे पाहा. ही नगरी माझ्यावर श्रध्दा ठेवणारी आणि माझ्या मताप्रमाणे वागणारी होती. आताच तिला असे वारांगनेप्रमाणे वागायला काय झाले? आता ती माझ्या म्हणण्याप्रमाणे वागत नाही. यरूशलेमला प्रामणिक बनवली पाहिजे. यरूशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांनी देवाच्या इच्छेप्रमाणे राहिले पाहिजे. पण सध्या तेथे खुनी लोक राहतात.

ERVMR
21. देव म्हणतो, “यरूशलेमेकडे पाहा. ही नगरी माझ्यावर श्रध्दा ठेवणारी आणि माझ्या मताप्रमाणे वागणारी होती. आताच तिला असे वारांगनेप्रमाणे वागायला काय झाले? आता ती माझ्या म्हणण्याप्रमाणे वागत नाही. यरूशलेमला प्रामणिक बनवली पाहिजे. यरूशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांनी देवाच्या इच्छेप्रमाणे राहिले पाहिजे. पण सध्या तेथे खुनी लोक राहतात.

IRVMR
21. विश्वासू नगरी वेश्या कशी झाली! ती जी की पूर्णपणे न्यायी होती, धार्मिकतेने परिपूर्ण होती, पण ती आज खुन्यांनी भरून गेली आहे.



KJV
21. How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

AMP
21. How the faithful city has become an [idolatrous] harlot, she who was full of justice! Uprightness and right standing with God [once] lodged in her--but now murderers.

KJVP
21. How H349 is the faithful H539 city H7151 NFS become H1961 VQQ3FS a harlot H2181 ! it was full H4392 of judgment H4941 NMS ; righteousness H6664 NMS lodged H3885 VQY3MS in it ; but now H6258 W-ADV murderers H7523 .

YLT
21. How hath a faithful city become a harlot? I have filled it [with] judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers.

ASV
21. How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.

WEB
21. How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, But now murderers.

NASB
21. How has she turned adulteress, the faithful city, so upright! Justice used to lodge within her, but now, murderers.

ESV
21. How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.

RV
21. How is the faithful city become an harlot! she that was full of judgment! righteousness lodged in her, but now murderers.

RSV
21. How the faithful city has become a harlot, she that was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.

NKJV
21. How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.

MKJV
21. How has the faithful city become a harlot? It was full of judgment; righteousness lodged in it, but now murderers.

AKJV
21. How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

NRSV
21. How the faithful city has become a whore! She that was full of justice, righteousness lodged in her-- but now murderers!

NIV
21. See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers!

NIRV
21. See how the faithful city of Jerusalem has become like a prostitute! Once it was full of people who treated others fairly. Those who did what was right used to live in it. But now murderers live there!

NLT
21. See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.

MSG
21. Oh! Can you believe it? The chaste city has become a whore! She was once all justice, everyone living as good neighbors, And now they're all at one another's throats.

GNB
21. The city that once was faithful is behaving like a whore! At one time it was filled with righteous people, but now only murderers remain.

NET
21. How tragic that the once-faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers.

ERVEN
21. Look at Jerusalem. She was a faithful city. What made her become like a prostitute? In the past, Jerusalem was filled with justice, and goodness should live there now. Instead, there are murderers.



Notes

No Verse Added

Total 31 Verses, Selected Verse 21 / 31
  • देव म्हणतो, “यरूशलेमेकडे पाहा. ही नगरी माझ्यावर श्रध्दा ठेवणारी आणि माझ्या मताप्रमाणे वागणारी होती. आताच तिला असे वारांगनेप्रमाणे वागायला काय झाले? आता ती माझ्या म्हणण्याप्रमाणे वागत नाही. यरूशलेमला प्रामणिक बनवली पाहिजे. यरूशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांनी देवाच्या इच्छेप्रमाणे राहिले पाहिजे. पण सध्या तेथे खुनी लोक राहतात.
  • ERVMR

    देव म्हणतो, “यरूशलेमेकडे पाहा. ही नगरी माझ्यावर श्रध्दा ठेवणारी आणि माझ्या मताप्रमाणे वागणारी होती. आताच तिला असे वारांगनेप्रमाणे वागायला काय झाले? आता ती माझ्या म्हणण्याप्रमाणे वागत नाही. यरूशलेमला प्रामणिक बनवली पाहिजे. यरूशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांनी देवाच्या इच्छेप्रमाणे राहिले पाहिजे. पण सध्या तेथे खुनी लोक राहतात.
  • IRVMR

    विश्वासू नगरी वेश्या कशी झाली! ती जी की पूर्णपणे न्यायी होती, धार्मिकतेने परिपूर्ण होती, पण ती आज खुन्यांनी भरून गेली आहे.
  • KJV

    How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • AMP

    How the faithful city has become an idolatrous harlot, she who was full of justice! Uprightness and right standing with God once lodged in her--but now murderers.
  • KJVP

    How H349 is the faithful H539 city H7151 NFS become H1961 VQQ3FS a harlot H2181 ! it was full H4392 of judgment H4941 NMS ; righteousness H6664 NMS lodged H3885 VQY3MS in it ; but now H6258 W-ADV murderers H7523 .
  • YLT

    How hath a faithful city become a harlot? I have filled it with judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers.
  • ASV

    How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
  • WEB

    How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, But now murderers.
  • NASB

    How has she turned adulteress, the faithful city, so upright! Justice used to lodge within her, but now, murderers.
  • ESV

    How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
  • RV

    How is the faithful city become an harlot! she that was full of judgment! righteousness lodged in her, but now murderers.
  • RSV

    How the faithful city has become a harlot, she that was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers.
  • NKJV

    How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.
  • MKJV

    How has the faithful city become a harlot? It was full of judgment; righteousness lodged in it, but now murderers.
  • AKJV

    How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
  • NRSV

    How the faithful city has become a whore! She that was full of justice, righteousness lodged in her-- but now murderers!
  • NIV

    See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers!
  • NIRV

    See how the faithful city of Jerusalem has become like a prostitute! Once it was full of people who treated others fairly. Those who did what was right used to live in it. But now murderers live there!
  • NLT

    See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers.
  • MSG

    Oh! Can you believe it? The chaste city has become a whore! She was once all justice, everyone living as good neighbors, And now they're all at one another's throats.
  • GNB

    The city that once was faithful is behaving like a whore! At one time it was filled with righteous people, but now only murderers remain.
  • NET

    How tragic that the once-faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers.
  • ERVEN

    Look at Jerusalem. She was a faithful city. What made her become like a prostitute? In the past, Jerusalem was filled with justice, and goodness should live there now. Instead, there are murderers.
Total 31 Verses, Selected Verse 21 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

marathi Letters Keypad References