मराठी बायबल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
1 तीमथ्याला
MRV
1. वडील माणसाला कठोरपणे बोलू नको, उलट पित्याप्रमाणे त्याला बोध कर.

ERVMR
1. वडील माणसाला कठोरपणे बोलू नको, उलट पित्याप्रमाणे त्याला बोध कर.

IRVMR
1. वडील मनुष्यास कठोरपणे बोलू नको, उलट पित्याप्रमाणे त्यास बोध कर.



KJV
1. Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;

AMP
1. DO NOT sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as [you would with] a father. Treat younger men like brothers;

KJVP
1. Rebuke G1969 V-AAS-2S not G3361 PRT-N an elder G4245 A-DSM , but G235 CONJ entreat G3870 V-PAM-2S [ him ] as G5613 ADV a father G3962 N-ASM ; [ and ] the younger men G3501 A-APM-C as G5613 ADV brethren G80 N-APM ;

YLT
1. An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;

ASV
1. Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

WEB
1. Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;

NASB
1. Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,

ESV
1. Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father. Treat younger men like brothers,

RV
1. Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

RSV
1. Do not rebuke an older man but exhort him as you would a father; treat younger men like brothers,

NKJV
1. Do not rebuke an older man, but exhort [him] as a father, younger men as brothers,

MKJV
1. Do not sharply rebuke an elder, but exhort as a father, and the younger ones as brothers,

AKJV
1. Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;

NRSV
1. Do not speak harshly to an older man, but speak to him as to a father, to younger men as brothers,

NIV
1. Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,

NIRV
1. Don't tell an older man off. Make an appeal to him as if he were your father. Treat younger men as if they were your brothers.

NLT
1. Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.

MSG
1. Don't be harsh or impatient with an older man. Talk to him as you would your own father, and to the younger men as your brothers.

GNB
1. Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers,

NET
1. Do not address an older man harshly but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,

ERVEN
1. Don't speak angrily to an older man. But talk to him like he was your father. Treat the younger men like brothers.



Total 25 श्लोक, Selected श्लोक 1 / 25
  • वडील माणसाला कठोरपणे बोलू नको, उलट पित्याप्रमाणे त्याला बोध कर.
  • ERVMR

    वडील माणसाला कठोरपणे बोलू नको, उलट पित्याप्रमाणे त्याला बोध कर.
  • IRVMR

    वडील मनुष्यास कठोरपणे बोलू नको, उलट पित्याप्रमाणे त्यास बोध कर.
  • KJV

    Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
  • AMP

    DO NOT sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as you would with a father. Treat younger men like brothers;
  • KJVP

    Rebuke G1969 V-AAS-2S not G3361 PRT-N an elder G4245 A-DSM , but G235 CONJ entreat G3870 V-PAM-2S him as G5613 ADV a father G3962 N-ASM ; and the younger men G3501 A-APM-C as G5613 ADV brethren G80 N-APM ;
  • YLT

    An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
  • ASV

    Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
  • WEB

    Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
  • NASB

    Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
  • ESV

    Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father. Treat younger men like brothers,
  • RV

    Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
  • RSV

    Do not rebuke an older man but exhort him as you would a father; treat younger men like brothers,
  • NKJV

    Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
  • MKJV

    Do not sharply rebuke an elder, but exhort as a father, and the younger ones as brothers,
  • AKJV

    Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;
  • NRSV

    Do not speak harshly to an older man, but speak to him as to a father, to younger men as brothers,
  • NIV

    Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
  • NIRV

    Don't tell an older man off. Make an appeal to him as if he were your father. Treat younger men as if they were your brothers.
  • NLT

    Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.
  • MSG

    Don't be harsh or impatient with an older man. Talk to him as you would your own father, and to the younger men as your brothers.
  • GNB

    Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers,
  • NET

    Do not address an older man harshly but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,
  • ERVEN

    Don't speak angrily to an older man. But talk to him like he was your father. Treat the younger men like brothers.
Total 25 श्लोक, Selected श्लोक 1 / 25
×

Alert

×

Marathi Letters Keypad References