MRV
19. त्या दोन तोंडांपैकी एक माणसाचे व एक सिंहाचे होते. व ती तोंडे खजुरीच्या झाडाकडे पाहत होती. हे कोरिवकाम सर्व मंदिरात केलेले होते.
ERVMR
19. त्या दोन तोंडांपैकी एक माणसाचे व एक सिंहाचे होते. व ती तोंडे खजुरीच्या झाडाकडे पाहत होती. हे कोरिवकाम सर्व मंदिरात केलेले होते.
IRVMR
19. करुबाला एका खजुरीच्या झाडाकडे मनुष्याचे मुख व दुसऱ्या खजुरीच्या झाडाकडे तरुण सिंहाचे मुख होते. मंदिरावर चोहोंकडे अशाप्रकारचे काम होते.
KJV
19. So that the face of a man [was] toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: [it was] made through all the house round about.
AMP
19. So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. It was made this way through all the house round about.
KJVP
19. So that the face H6440 W-CMP of a man H120 NMS [ was ] toward H413 PREP the palm tree H8561 on the one side H6311 , and the face H6440 of a young lion H3715 toward H413 PREP the palm tree H8561 on the other side H6311 : [ it ] [ was ] made H6213 through H413 PREP all H3605 NMS the house H1004 D-NMS round about H5439 ADV .
YLT
19. and the face of man [is] unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.
ASV
19. so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. thus was it made through all the house round about:
WEB
19. so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. thus was it made through all the house round about:
NASB
19. a man's face looking at a palmtree on one side, and a lion's face looking at a palmtree on the other; thus they were figured on every side throughout the whole temple.
ESV
19. a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.
RV
19. so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: {cf15i thus was it} made through all the house round about.
RSV
19. the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple round about;
NKJV
19. so that the face of a man [was] toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus [it was] made throughout the temple all around.
MKJV
19. the face of a man was toward the palm tree from here, and the face of a young lion toward the palm tree from there. It was made through all the house all around.
AKJV
19. So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
NRSV
19. a human face turned toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion turned toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;
NIV
19. the face of a man towards the palm tree on one side and the face of a lion towards the palm tree on the other. They were carved all round the whole temple.
NIRV
19. One was a man's face. It looked toward the palm tree on one side. The other was the face of a lion. It looked toward the palm tree on the other side. The decorations were carved all around the whole temple.
NLT
19. One face-- that of a man-- looked toward the palm tree on one side. The other face-- that of a young lion-- looked toward the palm tree on the other side. The figures were carved all along the inside of the Temple,
MSG
19. a human face toward the palm tree on the right and the face of a lion toward the palm tree on the left. They were carved around the entire Temple.
GNB
19. a human face that was turned toward the palm tree on one side, and a lion's face that was turned toward the tree on the other side. It was like this all around the wall,
NET
19. a human face toward the palm tree on one side and a lion's face toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around;
ERVEN
19. One face was a man's face looking toward the palm tree on one side. The other face was a lion's face looking toward the palm tree on the other side. They were carved all around on the Temple.